Jeremias 25

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 LA|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H1931" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en|strong="H5921" el|strong="H1931" año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" año|strong="H8141" primero de|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia;
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 La|strong="H5921" cual habló|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H1696":
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 Desde|strong="H4480" el|strong="H1121" año|strong="H8141" trece|strong="H7969" de|strong="H4480" Josías|strong="H2977" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Amón, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117", que|strong="H4480" son|strong="H1961" veintitrés|strong="H6242" años|strong="H8141", ha|strong="H3808" venido a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" os|strong="H4480" he hablado|strong="H1696", madrugando|strong="H7925" y|strong="H5704" dando aviso; mas|strong="H4480" no|strong="H3808" oisteis|strong="H8085".
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" vosotros|strong="H8085" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", madrugando|strong="H7925" y enviándolos; mas|strong="H3808" no|strong="H3808" oisteis|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinasteis|strong="H5186" vuestro oído|strong="H8085" para escuchar|strong="H8085",
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 Cuando|strong="H5704" decían: Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de|strong="H4480" vuestro mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" maldad|strong="H7451" de|strong="H4480" vuestras obras|strong="H4611", y|strong="H5921" morad|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H4480" os|strong="H4480" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" vosotros y|strong="H5921" a|strong="H3068" vuestros padres para|strong="H5704" siempre|strong="H5769";
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" vayáis|strong="H3212" en|strong="H3212" pos de dioses ajenos para servirles, ni|strong="H3808" para adorarles, ni|strong="H3808" me provoquéis a|strong="H3068" ira|strong="H3212" con la obra|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027"; y no|strong="H3808" os haré mal|strong="H7489".
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Pero no|strong="H3808" me habéis oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" provocar­me a|strong="H3068" ira con la obra|strong="H4639" de|strong="H7451" vuestras manos|strong="H3027" para|strong="H4616" mal|strong="H7451" vuestro.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1697" los ejércitos|strong="H6635": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" no|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085" mis pala­bras,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 He aquí|strong="H2005" enviaré|strong="H7971" yo, y|strong="H5921" tomaré|strong="H3947" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" linajes|strong="H4940" del|strong="H5921" norte|strong="H6828", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" traerélos contra|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra, y|strong="H5921" con|strong="H5921"­tra sus moradores|strong="H3427", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439"; y|strong="H5921" los|strong="H3427" destruiré, y|strong="H5921" pondrélos por|strong="H5921" escar­nio, y|strong="H5921" por|strong="H5921" silbo, y|strong="H5921" en|strong="H5921" soledades|strong="H2723" perpetuas|strong="H5769".
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 Y|strong="H3068" haré que|strong="H1992" perezca de entre ellos|strong="H1992" voz|strong="H6963" de gozo|strong="H8057" y voz|strong="H6963" de ale­gría, voz|strong="H6963" de desposado y voz|strong="H6963" de desposada, ruido|strong="H6963" de muelas, y luz de lámpara|strong="H5216".
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" tierra será|strong="H1961" puesta en soledad|strong="H8047", en espanto|strong="H8047"; y servi­rán estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de Babilonia setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1931", cuando|strong="H1961" fueren|strong="H1961" cumplidos|strong="H4390" los|strong="H5921" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", visi­taré sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" aquella|strong="H1931" nación|strong="H1471" su|strong="H1931" maldad|strong="H5771", ha dicho|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778"; y|strong="H5921" pondréla en|strong="H5921" desiertos para|strong="H5921" siempre|strong="H5769".
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 Y|strong="H3068" traeré sobre|strong="H5921" aquella|strong="H1931" tierra todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H1931" he habla|strong="H1696"­do contra|strong="H5921" ella|strong="H1931", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" está|strong="H2088" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" este|strong="H2088" libro|strong="H5612", profeti­zado por|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" naciones|strong="H1471".
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Porque|strong="H3588" se|strong="H1992" servirán|strong="H5647" también|strong="H1571" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", y|strong="H1571" reyes|strong="H4428" grandes|strong="H1419"; y|strong="H1571" yo|strong="H3588" les|strong="H1992" pagaré|strong="H7999" confor­me|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hechos|strong="H4639", y|strong="H1571" conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" sus|strong="H1992" manos|strong="H3027".
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" me|strong="H3588" dijo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" la|strong="H3588" copa del vino|strong="H3196" de|strong="H3588" este|strong="H2063" furor|strong="H2534", y|strong="H3588" da a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de|strong="H3588" ella|strong="H3605" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales yo|strong="H3588" te|strong="H3588" envío|strong="H7971".
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Y|strong="H3068" beberán|strong="H8354", y temblarán, y enloquecerán delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la espa­da que yo envío|strong="H7971" entre ellos.
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Y|strong="H3068" tomé|strong="H3947" la|strong="H3605" copa de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068", y di de beber|strong="H8248" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" las cuales me envió|strong="H7971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068":
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 A|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H8269" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" sus príncipes|strong="H8269", para|strong="H5414" ponerlos en soledad|strong="H8047", en escarnio, y en silbo, y en mal­dición, como este|strong="H2088" día|strong="H3117";
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 A|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650", a|strong="H3068" sus príncipes|strong="H8269", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971";
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" mezcla de gente, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de tierra de Hus|strong="H5780", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de tierra de Palestina, y a|strong="H3068" Ascalón, y Gaza|strong="H5804", y Ecrón|strong="H6138", y al|strong="H4428" remanente de Asdod;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 A|strong="H3068" Edom, y Moab|strong="H4124", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Sidón|strong="H6721", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de las islas que|strong="H3605" están de ese lado|strong="H5676" del mar|strong="H3220";
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Dedán|strong="H1719", y Tema, y Buz, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" están al cabo del mundo;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de pueblos mezclados que|strong="H3605" habitan|strong="H7931" en el|strong="H3605" desierto|strong="H4057";
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Zimri|strong="H2174", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Elam|strong="H5867", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074";
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" del|strong="H5921" norte|strong="H6828", los|strong="H5921" de|strong="H5921" cerca|strong="H7138" y|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" lejos|strong="H7350", los|strong="H5921" unos con|strong="H5921" los|strong="H5921" otros; y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" están sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra: y|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Sesac beberá|strong="H8354" después|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Les dirás, pues|strong="H7971": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478": Bebed|strong="H8354", y|strong="H3541" embriagaos, y|strong="H3541" vomitad, y|strong="H3541" caed|strong="H5307", y|strong="H3541" no|strong="H3808" os levan­téis delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la espada|strong="H2719" que|strong="H3808" yo envío|strong="H7971" entre|strong="H3808" vosotros.
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" no|strong="H3985" quieren tomar|strong="H3947" la|strong="H3588" copa de|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" para|strong="H3588" beber|strong="H8354", les dirás tú: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635": Habéis|strong="H8354" de|strong="H3588" beber|strong="H8354".
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciu­dad sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" invocado|strong="H7121" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" yo|strong="H3588" comienzo|strong="H2490" a|strong="H3068" hacer mal|strong="H7489"; ¿y|strong="H3588" vosotros seréis absuel­tos? No|strong="H3808" seréis absueltos: porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" traigo|strong="H7121" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635".
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Tú pues, profetizarás|strong="H5012" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dirás|strong="H6030": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bramará|strong="H7580" desde|strong="H5921" lo|strong="H1697" alto|strong="H4791", y|strong="H5921" desde|strong="H5921" la|strong="H5921" morada|strong="H3427" de|strong="H5921" su santidad|strong="H6944" dará|strong="H5414" su voz|strong="H6963": enfurecido|strong="H7580" rugirá|strong="H7580" sobre|strong="H5921" su morada|strong="H3427"; canción|strong="H1959" de|strong="H5921" lagareros cantará|strong="H6030" contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 Llegó|strong="H5704" el|strong="H1931" estruendo hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" cabo|strong="H7097" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra; porque|strong="H3588" juicio|strong="H7379" del SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H3588" las naciones|strong="H1471": él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Juez|strong="H8199" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; entregará|strong="H5414" los|strong="H3605" impíos|strong="H7563" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H7451" los ejércitos|strong="H6635": He aquí|strong="H2009" que|strong="H5591" el mal|strong="H7451" sale|strong="H3318" de|strong="H7451" nación|strong="H1471" en|strong="H3318" nación|strong="H1471", y|strong="H3541" grande|strong="H1419" tem­pestad se levantará de|strong="H7451" los fines de|strong="H7451" la tierra.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" muertos|strong="H2491" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" desde|strong="H5704" el|strong="H1931" un cabo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" otro|strong="H7097" cabo|strong="H7097"; no|strong="H3808" se|strong="H1961" endecharán, ni|strong="H3808" se|strong="H1961" recogerán, ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" enterrados|strong="H6912"; como|strong="H1961" estiércol serán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Aullad|strong="H3213", pastores|strong="H7462", y|strong="H3588" clamad; y|strong="H3588" revolcaos en el polvo, mayorales del rebaño|strong="H6629"; porque|strong="H3588" cumplidos|strong="H4390" son|strong="H3588" vuestros días|strong="H3117" para|strong="H3588" ser voso­tros degollados y|strong="H3588" esparcidos, y|strong="H3588" caeréis|strong="H5307" como|strong="H3588" vaso|strong="H3627" de|strong="H3588" codicia.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Y|strong="H3068" acabaráse la huída de|strong="H4480" los pastores|strong="H7462", y el escape de|strong="H4480" los mayorales del|strong="H4480" rebaño|strong="H6629".
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 ¡Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" la|strong="H3588" grita|strong="H6963" de|strong="H3588" los|strong="H3588" pasto|strong="H4830"­res, y|strong="H3588" aullido de|strong="H3588" los|strong="H3588" mayorales del rebaño|strong="H6629"! porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" asoló|strong="H7703" sus majadas.
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 Y|strong="H3068" las majadas quietas|strong="H7965" serán taladas por|strong="H6440" el furor|strong="H2740" de|strong="H6440" la ira|strong="H2740" del SEÑOR|strong="H3068".
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 Dejó|strong="H5800" cual|strong="H3588" leoncillo|strong="H3715" su|strong="H3588" guari­da; pues|strong="H3588" asolada fue|strong="H1961" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" ellos por|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" del opresor, y|strong="H3588" por|strong="H3588" el|strong="H3588" furor|strong="H2740" de|strong="H3588" su|strong="H3588" saña.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.