Jeremias 21
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 LA palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H1121" a|strong="H3068" Pasur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, y a|strong="H3068" Sofonías|strong="H6846" sacerdote|strong="H3548", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", que|strong="H1697" le dijesen:
1 O S enhor deu esta mensagem a Jeremias quando o rei Zedequias enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, para falarem com o profeta. Suplicaram a Jeremias:
2 Inquiere ahora|strong="H4994" por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia hace|strong="H6213" guerra|strong="H3898" con|strong="H5921"tra nosotros|strong="H3605": quizá|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H6213" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" según|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", y|strong="H3588" aquél|strong="H3605" se|strong="H5921" irá|strong="H5927" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
2 “Consulte o S enhor por nós e peça que nos ajude. Nabucodonosor, rei da Babilônia, está atacando Judá. Quem sabe o S enhor não fará um de seus milagres poderosos, como no passado, e obrigará Nabucodonosor a retirar seus exércitos”.
3 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" les dijo: Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" Sedequías:
3 Jeremias respondeu: “Voltem ao rei Zedequias e digam-lhe:
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" yo vuelvo las|strong="H5921" armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H5921" con|strong="H5921" que|strong="H5921" vosotros peleáis|strong="H3898" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia; y|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" os|strong="H5921" tienen cercados fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla, yo los|strong="H5921" juntaré en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892".
4 ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Tornarei inúteis suas armas contra o rei da Babilônia e os babilônios que os atacam do lado de fora de seus muros. Trarei seus inimigos para dentro desta cidade.
5 Y|strong="H3068" pelearé contra vosotros con mano|strong="H3027" alzada|strong="H5186" y con brazo|strong="H2220" fuerte|strong="H2389", y con furor|strong="H2534", y enojo|strong="H2534", e|strong="H3068" ira|strong="H2534" grande|strong="H1419":
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com mão forte e braço poderoso, pois é grande a minha ira. Sim, vocês me deixaram furioso!
6 Y|strong="H3068" heriré|strong="H5221" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"; y los|strong="H3427" hombres y las bestias morirán|strong="H4191" de pestilencia|strong="H1698" grande|strong="H1419".
6 Enviarei sobre esta cidade uma peste terrível, e tanto as pessoas como os animais morrerão.
7 Y|strong="H3068" después|strong="H5921", así|strong="H3651" dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5650", y|strong="H5921" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" quedaren|strong="H7604" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" la|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" del|strong="H4480" hambre|strong="H7458", en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" sus enemigos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H5921" que|strong="H4480" buscan|strong="H1245" sus almas|strong="H5315"; y|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" herirá|strong="H5221" a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H4480" espada|strong="H2719"; no|strong="H3808" los|strong="H5921" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" los|strong="H5921" recibirá a|strong="H3068" merced, ni|strong="H3808" tendrá de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" misericordia|strong="H2550".
7 Depois de tudo isso, diz o S enhor , entregarei o rei Zedequias, seus servos, e todos os habitantes desta cidade que sobreviverem à doença, à guerra e à fome a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e a seus outros inimigos. Nabucodonosor os matará sem misericórdia, nem piedade, nem compaixão’.
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros camino|strong="H1870" de|strong="H6440" vida|strong="H2416" y|strong="H3541" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" muerte|strong="H4194".
8 “Digam a todo o povo: ‘Assim diz o S enhor : Escolham entre a vida e a morte!
9 El|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad, morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" de|strong="H5921" hambre, o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698": mas|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" saliere|strong="H3318", y|strong="H5921" se|strong="H1961" pasare a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" os|strong="H5921" tienen|strong="H1961" cercados, vivirá|strong="H2421", y|strong="H5921" su vida|strong="H5315" le|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" despojo|strong="H7998".
9 Quem ficar em Jerusalém morrerá por guerra, fome ou doença, mas os que saírem e se renderem aos babilônios viverão. Sua recompensa será a vida.
10 Porque|strong="H3588" mi rostro|strong="H6440" he puesto|strong="H3588" contra|strong="H6440" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H3588" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" no|strong="H3808" para|strong="H3588" bien|strong="H2896", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": en|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia será|strong="H3808" entregada|strong="H5414", y|strong="H3588" quemarála a|strong="H3068" fuego.
10 Pois decidi trazer calamidade, e não o bem, sobre esta cidade, diz o S enhor . Será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo’.”
11 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" dirás: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
11 “Digam à família real de Judá: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor !
12 Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" David|strong="H1732", así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": Juzgad|strong="H1777" de|strong="H6440" mañana|strong="H1242" juicio, y|strong="H3541" librad al oprimido|strong="H6231" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" del opresor; porque|strong="H6435" mi ira|strong="H2534" no|strong="H6435" salga|strong="H3318" como fuego, y|strong="H3541" se|strong="H6435" encienda, y|strong="H3541" no|strong="H6435" haya quien apague, por|strong="H6440" la|strong="H1197" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" vuestras obras|strong="H4611".
12 Assim diz o S enhor à dinastia de Davi: “‘A cada manhã, façam justiça ao povo que vocês julgam; ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Do contrário, minha ira arderá como fogo que ninguém é capaz de apagar, por causa de todos os seus pecados.
13 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", moradora del|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" la|strong="H5921" llanura, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": los|strong="H3427" que|strong="H4310" decís: ¿Quién|strong="H4310" subirá contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¿y|strong="H5921" quién|strong="H4310" entrará en|strong="H5921" nuestras moradas?
13 Eu mesmo lutarei contra os habitantes de Jerusalém, essa fortaleza poderosa, contra o povo que diz: ‘Estamos seguros aqui; ninguém conseguirá entrar’.
14 Yo os|strong="H5921" visitaré|strong="H6485" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" haré encender fuego en|strong="H5921" su breña, y|strong="H5921" consumirá todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
14 Eu mesmo os castigarei por tudo que fizeram, diz o S Acenderei um fogo em seus bosques, e ele queimará tudo ao redor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.