Jeremias 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LA palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" del SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" él|strong="H1121" a|strong="H3068" Pasur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, y a|strong="H3068" Sofonías|strong="H6846" sacerdote|strong="H3548", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", que|strong="H1697" le dijesen:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 Inquiere ahora|strong="H4994" por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia hace|strong="H6213" guerra|strong="H3898" con|strong="H5921"­tra nosotros|strong="H3605": quizá|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H6213" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" según|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus maravillas|strong="H6381", y|strong="H3588" aquél|strong="H3605" se|strong="H5921" irá|strong="H5927" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
2 Pergunta, agora, por nós, ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor opere conosco segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" les dijo: Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" Sedequías:
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias.
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" yo vuelvo las|strong="H5921" armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027", y|strong="H5921" con|strong="H5921" que|strong="H5921" voso­tros peleáis|strong="H3898" con|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia; y|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" os|strong="H5921" tienen cercados fuera|strong="H2351" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mura­lla, yo los|strong="H5921" juntaré en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892".
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos têm cercado fora dos muros; e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Y|strong="H3068" pelearé contra vosotros con mano|strong="H3027" alzada|strong="H5186" y con brazo|strong="H2220" fuerte|strong="H2389", y con furor|strong="H2534", y enojo|strong="H2534", e|strong="H3068" ira|strong="H2534" grande|strong="H1419":
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e com ira, e com indignação, e com grande furor.
6 Y|strong="H3068" heriré|strong="H5221" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"; y los|strong="H3427" hombres y las bes­tias morirán|strong="H4191" de pestilencia|strong="H1698" grande|strong="H1419".
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Y|strong="H3068" después|strong="H5921", así|strong="H3651" dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" Sedequías rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5650", y|strong="H5921" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H4480" quedaren|strong="H7604" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" la|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698", y|strong="H5921" de|strong="H4480" la|strong="H5921" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" del|strong="H4480" hambre|strong="H7458", en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" sus ene­migos, y|strong="H5921" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H4480" los|strong="H5921" que|strong="H4480" buscan|strong="H1245" sus almas|strong="H5315"; y|strong="H5921" él|strong="H5921" los|strong="H5921" herirá|strong="H5221" a|strong="H3068" filo|strong="H3027" de|strong="H4480" espada|strong="H2719"; no|strong="H3808" los|strong="H5921" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" los|strong="H5921" recibirá a|strong="H3068" merced, ni|strong="H3808" tendrá de|strong="H4480" ellos|strong="H3027" misericordia|strong="H2550".
7 E, depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á a fio de espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" pongo|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros camino|strong="H1870" de|strong="H6440" vida|strong="H2416" y|strong="H3541" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" muerte|strong="H4194".
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 El|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" quedare|strong="H3427" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciu­dad, morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" de|strong="H5921" ham­bre, o|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698": mas|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H5921" saliere|strong="H3318", y|strong="H5921" se|strong="H1961" pasare a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" os|strong="H5921" tienen|strong="H1961" cercados, vivirá|strong="H2421", y|strong="H5921" su vida|strong="H5315" le|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" despojo|strong="H7998".
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
10 Porque|strong="H3588" mi rostro|strong="H6440" he puesto|strong="H3588" contra|strong="H6440" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" para|strong="H3588" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" no|strong="H3808" para|strong="H3588" bien|strong="H2896", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": en|strong="H3588" mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia será|strong="H3808" entregada|strong="H5414", y|strong="H3588" quemarála a|strong="H3068" fuego.
10 Porque pus o rosto contra esta cidade para mal e não para bem, diz o Senhor ; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063" dirás: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" David|strong="H1732", así|strong="H3541" dijo el SEÑOR|strong="H3068": Juzgad|strong="H1777" de|strong="H6440" mañana|strong="H1242" jui­cio, y|strong="H3541" librad al oprimido|strong="H6231" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" del opresor; porque|strong="H6435" mi ira|strong="H2534" no|strong="H6435" salga|strong="H3318" como fuego, y|strong="H3541" se|strong="H6435" encienda, y|strong="H3541" no|strong="H6435" haya quien apague, por|strong="H6440" la|strong="H1197" maldad|strong="H7455" de|strong="H6440" vuestras obras|strong="H4611".
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 He aquí|strong="H2005" yo contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", morado­ra del|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" la|strong="H5921" peña de|strong="H5921" la|strong="H5921" lla­nura, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": los|strong="H3427" que|strong="H4310" decís: ¿Quién|strong="H4310" subirá contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¿y|strong="H5921" quién|strong="H4310" entrará en|strong="H5921" nuestras moradas?
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Yo os|strong="H5921" visitaré|strong="H6485" conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" haré encender fuego en|strong="H5921" su breña, y|strong="H5921" consumirá todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
14 E eu vos visitarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.