Jeremias 15

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" DÍJOME el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" se|strong="H5921" pusieran delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", mi|strong="H5921" voluntad|strong="H5315" no|strong="H5921" será con|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971": échalos|strong="H7971" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" salgan|strong="H3318".
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntaren: ¿A|strong="H3068" dónde saldremos|strong="H3318"? les dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": El|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" muerte|strong="H4194", a|strong="H3068" muerte|strong="H4194"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" ham­bre, a|strong="H3068" hambre|strong="H7458"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" cautividad, a|strong="H3068" cautividad.
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 Y|strong="H3068" enviaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" cuatro géneros|strong="H4940", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": espada|strong="H2719" para|strong="H5921" matar, y|strong="H5921" perros|strong="H3611" para|strong="H5921" despe­dazar, y|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" bestias de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" devorar y|strong="H5921" para|strong="H5921" disipar.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 Y|strong="H3068" entregarélos|strong="H5414" a|strong="H3068" ser agitados por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" tendrá compa­sión de|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh|strong="H4310" Jerusalem|strong="H3389"? ¿o|strong="H3068" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" entristecerá por|strong="H5921" tu causa? ¿o|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha de|strong="H5921" venir|strong="H5493" a|strong="H3068" preguntar por|strong="H5921" tu paz|strong="H7965"?
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Tú me|strong="H5921" dejaste|strong="H5203", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", atrás te|strong="H5921" volviste: por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" yo extenderé|strong="H5186" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" te|strong="H5921" destruiré|strong="H7843"; estoy cansado|strong="H3811" de|strong="H5921" arre­pentirme.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Y|strong="H3068" aventélos con aventador hasta las puertas|strong="H8179" de|strong="H5971" la tierra; des­ahijé, desbaraté mi pueblo|strong="H5971"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornaron|strong="H7725" de|strong="H5971" sus caminos|strong="H1870".
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Sus|strong="H1992" viudas se|strong="H5921" multiplicaron más|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; traje contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" destruidor|strong="H7703" a|strong="H3068" medio día sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" madre y los|strong="H1992" hijos; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" hice que|strong="H5921" de|strong="H5921" repente cayesen|strong="H5307" terrores.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Enflaquecióse la que|strong="H7651" parió|strong="H3205" siete|strong="H7651"; llenóse de|strong="H6440" dolor su alma|strong="H5315"; su sol|strong="H8121" se le puso|strong="H5414" siendo aún|strong="H5750" de|strong="H6440" día|strong="H3119"; fue avergonzada y llena de|strong="H6440" confusión: y lo que|strong="H7651" de|strong="H6440" ella que|strong="H7651"­dare|strong="H5414", entregarélo|strong="H5414" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" delan­te|strong="H5315" de|strong="H6440" sus enemigos, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" has engendrado hombre de|strong="H3588" con|strong="H3588"­tienda y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra! Nunca|strong="H3808" les di a|strong="H3068" logro, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" tomé de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; y todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Dijo el SEÑOR|strong="H3068": De|strong="H7451" cierto|strong="H3808", será|strong="H3808" bien|strong="H2896" con tu remanente; de|strong="H7451" cierto|strong="H3808" haré que|strong="H3808" el enemigo te salga a|strong="H3068" recibir en el tiempo|strong="H6256" traba­joso, y en el tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 ¿Quebrará el hierro|strong="H1270" al hierro|strong="H1270" de la parte del norte|strong="H6828", y al acero?
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 Tu sustancia y tus tesoros daré|strong="H5414" al saqueo sin|strong="H3808" ningún|strong="H3605" precio|strong="H4242", por|strong="H5414" todos|strong="H3605" tus pecados|strong="H2403", y en todos|strong="H3605" tus términos|strong="H1366";
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Y|strong="H3068" te haré pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" tus enemigos en|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045": porque|strong="H3588" fuego se|strong="H3045" ha|strong="H3808" encendido|strong="H3344" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H3588" arderá|strong="H3344" sobre|strong="H5921" vosotros.
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045", oh SEÑOR|strong="H3068"; acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" visítame|strong="H6485", y|strong="H5921" vén­game de|strong="H5921" mis|strong="H5375" enemigos. No|strong="H5921" me|strong="H5921" tomes|strong="H3947" en|strong="H5921" la|strong="H5921" prolongación de|strong="H5921" tu enojo: sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" ti|strong="H5921" sufro|strong="H5375" afrenta|strong="H2781".
15 Então eu respondi: — Ó
16 Halláronse|strong="H4672" tus palabras|strong="H1697", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí; y|strong="H3588" tu palabra|strong="H1697" me|strong="H5921" fue|strong="H1961" por|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" por|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824": porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" se|strong="H1961" invocó sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejér­citos.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté en|strong="H3588" asamblea de|strong="H3588" burladores, ni|strong="H3808" me|strong="H3588" engreí a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" tu profecía; sentéme|strong="H3427" solo, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" desabrimien­to.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" fue|strong="H1961" perpetuo|strong="H5331" mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida desahuciada no|strong="H3808" admitió cura|strong="H7495"? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" cosa ilusoria, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" dijo el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H3808" te convirtieres, yo te repondré|strong="H7725", y|strong="H3541" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961" estarás|strong="H1961"; y|strong="H3541" si|strong="H3808" saca|strong="H3318"­res lo|strong="H3808" precioso|strong="H3368" de|strong="H6440" lo|strong="H3808" vil, serás|strong="H1961" como|strong="H1961" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310". Conviértanse|strong="H7725" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3541" tú no|strong="H3808" te conviertas|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992".
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 Y|strong="H3068" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" para|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" por|strong="H3588" fuerte|strong="H1219" muro|strong="H2346" de|strong="H3588" latón, y|strong="H3588" pelea|strong="H3898"­rán contra ti, y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" vencerán: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy contigo|strong="H5971" para|strong="H3588" guardarte y|strong="H3588" para|strong="H3588" defenderte, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Y|strong="H3068" librarte he de|strong="H7451" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" los malos|strong="H7451", y te redimiré de|strong="H7451" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" los fuertes.
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.