Jeremias 15
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" DÍJOME el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Samuel|strong="H8050" se|strong="H5921" pusieran delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", mi|strong="H5921" voluntad|strong="H5315" no|strong="H5921" será con|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971": échalos|strong="H7971" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" salgan|strong="H3318".
1 Disse-me, porém, o Senhor : Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588" si|strong="H3588" te|strong="H3588" preguntaren: ¿A|strong="H3068" dónde saldremos|strong="H3318"? les dirás: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": El|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" muerte|strong="H4194", a|strong="H3068" muerte|strong="H4194"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" hambre, a|strong="H3068" hambre|strong="H7458"; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" cautividad, a|strong="H3068" cautividad.
2 Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor : O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Y|strong="H3068" enviaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" cuatro géneros|strong="H4940", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": espada|strong="H2719" para|strong="H5921" matar, y|strong="H5921" perros|strong="H3611" para|strong="H5921" despedazar, y|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H5921" bestias de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, para|strong="H5921" devorar y|strong="H5921" para|strong="H5921" disipar.
3 Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.
4 Y|strong="H3068" entregarélos|strong="H5414" a|strong="H3068" ser agitados por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reinos|strong="H4467" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", por|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
4 Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" tendrá compasión de|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh|strong="H4310" Jerusalem|strong="H3389"? ¿o|strong="H3068" quién|strong="H4310" se|strong="H5921" entristecerá por|strong="H5921" tu causa? ¿o|strong="H3068" quién|strong="H4310" ha de|strong="H5921" venir|strong="H5493" a|strong="H3068" preguntar por|strong="H5921" tu paz|strong="H7965"?
5 Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?
6 Tú me|strong="H5921" dejaste|strong="H5203", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", atrás te|strong="H5921" volviste: por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" yo extenderé|strong="H5186" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" te|strong="H5921" destruiré|strong="H7843"; estoy cansado|strong="H3811" de|strong="H5921" arrepentirme.
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor , voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.
7 Y|strong="H3068" aventélos con aventador hasta las puertas|strong="H8179" de|strong="H5971" la tierra; desahijé, desbaraté mi pueblo|strong="H5971"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornaron|strong="H7725" de|strong="H5971" sus caminos|strong="H1870".
7 Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.
8 Sus|strong="H1992" viudas se|strong="H5921" multiplicaron más|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220"; traje contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" destruidor|strong="H7703" a|strong="H3068" medio día sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" madre y los|strong="H1992" hijos; sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" hice que|strong="H5921" de|strong="H5921" repente cayesen|strong="H5307" terrores.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Enflaquecióse la que|strong="H7651" parió|strong="H3205" siete|strong="H7651"; llenóse de|strong="H6440" dolor su alma|strong="H5315"; su sol|strong="H8121" se le puso|strong="H5414" siendo aún|strong="H5750" de|strong="H6440" día|strong="H3119"; fue avergonzada y llena de|strong="H6440" confusión: y lo que|strong="H7651" de|strong="H6440" ella que|strong="H7651"dare|strong="H5414", entregarélo|strong="H5414" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" delante|strong="H5315" de|strong="H6440" sus enemigos, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor .
10 ¡Ay de|strong="H3588" mí, madre mía, que|strong="H3588" me|strong="H3588" has engendrado hombre de|strong="H3588" con|strong="H3588"tienda y|strong="H3588" hombre de|strong="H3588" discordia a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra! Nunca|strong="H3808" les di a|strong="H3068" logro, ni|strong="H3808" lo|strong="H3808" tomé de|strong="H3588" ellos|strong="H3605"; y todos|strong="H3605" me|strong="H3588" maldicen.
10 Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.
11 Dijo el SEÑOR|strong="H3068": De|strong="H7451" cierto|strong="H3808", será|strong="H3808" bien|strong="H2896" con tu remanente; de|strong="H7451" cierto|strong="H3808" haré que|strong="H3808" el enemigo te salga a|strong="H3068" recibir en el tiempo|strong="H6256" trabajoso, y en el tiempo|strong="H6256" de|strong="H7451" angustia|strong="H6869".
11 Disse o Senhor : Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 ¿Quebrará el hierro|strong="H1270" al hierro|strong="H1270" de la parte del norte|strong="H6828", y al acero?
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 Tu sustancia y tus tesoros daré|strong="H5414" al saqueo sin|strong="H3808" ningún|strong="H3605" precio|strong="H4242", por|strong="H5414" todos|strong="H3605" tus pecados|strong="H2403", y en todos|strong="H3605" tus términos|strong="H1366";
13 Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.
14 Y|strong="H3068" te haré pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" tus enemigos en|strong="H5921" tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" conoces|strong="H3045": porque|strong="H3588" fuego se|strong="H3045" ha|strong="H3808" encendido|strong="H3344" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H3588" arderá|strong="H3344" sobre|strong="H5921" vosotros.
14 Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.
15 Tú lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045", oh SEÑOR|strong="H3068"; acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" visítame|strong="H6485", y|strong="H5921" véngame de|strong="H5921" mis|strong="H5375" enemigos. No|strong="H5921" me|strong="H5921" tomes|strong="H3947" en|strong="H5921" la|strong="H5921" prolongación de|strong="H5921" tu enojo: sabes|strong="H3045" que|strong="H5921" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" ti|strong="H5921" sufro|strong="H5375" afrenta|strong="H2781".
15 Tu, ó Senhor , o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.
16 Halláronse|strong="H4672" tus palabras|strong="H1697", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" las|strong="H5921" comí; y|strong="H3588" tu palabra|strong="H1697" me|strong="H5921" fue|strong="H1961" por|strong="H5921" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" por|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3824": porque|strong="H3588" tu nombre|strong="H8034" se|strong="H1961" invocó sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor , Deus dos Exércitos.
17 No|strong="H3808" me|strong="H3588" senté en|strong="H3588" asamblea de|strong="H3588" burladores, ni|strong="H3808" me|strong="H3588" engreí a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" tu profecía; sentéme|strong="H3427" solo, por|strong="H3588"que|strong="H3588" me|strong="H3588" llenaste de|strong="H3588" desabrimiento.
17 Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.
18 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" fue|strong="H1961" perpetuo|strong="H5331" mi|strong="H1961" dolor, y mi|strong="H1961" herida desahuciada no|strong="H3808" admitió cura|strong="H7495"? ¿Serás|strong="H1961" para|strong="H1961" mí|strong="H1961" como|strong="H4100" cosa ilusoria, como|strong="H4100" aguas|strong="H4325" que|strong="H4100" no|strong="H3808" son|strong="H1961" estables?
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?
19 Por|strong="H6440" tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" dijo el|strong="H1992" SEÑOR|strong="H3068": Si|strong="H3808" te convirtieres, yo te repondré|strong="H7725", y|strong="H3541" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H1961" estarás|strong="H1961"; y|strong="H3541" si|strong="H3808" saca|strong="H3318"res lo|strong="H3808" precioso|strong="H3368" de|strong="H6440" lo|strong="H3808" vil, serás|strong="H1961" como|strong="H1961" mi|strong="H1961" boca|strong="H6310". Conviértanse|strong="H7725" ellos|strong="H1992" a|strong="H3068" ti, y|strong="H3541" tú no|strong="H3808" te conviertas|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992".
19 Portanto, assim diz o Senhor : Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.
20 Y|strong="H3068" te|strong="H3588" daré|strong="H5414" para|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" por|strong="H3588" fuerte|strong="H1219" muro|strong="H2346" de|strong="H3588" latón, y|strong="H3588" pelea|strong="H3898"rán contra ti, y|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" vencerán: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" estoy contigo|strong="H5971" para|strong="H3588" guardarte y|strong="H3588" para|strong="H3588" defenderte, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
20 Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor ;
21 Y|strong="H3068" librarte he de|strong="H7451" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" los malos|strong="H7451", y te redimiré de|strong="H7451" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" los fuertes.
21 arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.