Jeremias 12

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 JUSTO|strong="H6662" eres tú, oh SEÑOR|strong="H3068", aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" contigo dispute|strong="H7378": pero|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" juicios|strong="H4941" contigo. ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" es|strong="H3588" prosperado|strong="H6743" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H3605" impíos|strong="H7563", y tienen bien|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se portan deslealmente?
1 Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
2 Plantástelos|strong="H5193", y|strong="H1571" echaron raíces; progresaron|strong="H3212", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" fruto|strong="H6529"; cercano|strong="H7138" estás|strong="H6213" tú|strong="H6213" en|strong="H3212" sus bocas|strong="H6310", mas|strong="H1571" lejos|strong="H7350" de sus entrañas.
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.
3 Pero tú, oh SEÑOR|strong="H3068", me conoces|strong="H3045"; vísteme|strong="H7200", y probaste mi corazón|strong="H3820" para contigo: arráncalos como a|strong="H3068" ovejas|strong="H6629" para el degollade­ro, y señálalos para el día|strong="H3117" de la matanza.
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
4 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" estará|strong="H3427" desierta la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" marchita la|strong="H3588" hierba|strong="H6212" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" campo|strong="H7704"? Por|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H7451" de|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" en|strong="H5704" ella|strong="H3605" moran|strong="H3427", faltaron|strong="H5595" los|strong="H3427" ganados, y|strong="H3588" las aves|strong="H5775"; porque|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808" verá|strong="H7200" él|strong="H3588" nuestras postrimerías.
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele não verá o nosso fim.
5 Si|strong="H3588" corriste|strong="H7323" con|strong="H3588" los|strong="H3588" de|strong="H3588" a|strong="H3068" pié, y|strong="H3588" te|strong="H3588" cansaron, ¿cómo|strong="H3588" contenderás|strong="H8474" con|strong="H3588" los|strong="H3588" caballos|strong="H5483"? Y|strong="H3068" si en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" paz|strong="H7965" estabas quieto, ¿cómo|strong="H3588" harás|strong="H6213" en|strong="H3588" la|strong="H3588" hinchazón del Jordán|strong="H3383"?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
6 Porque|strong="H3588" aun|strong="H1571" tus hermanos y|strong="H1571" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre, aun|strong="H1571" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" levantaron contra ti, aun|strong="H1571" ellos|strong="H1992" dieron voces en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" ti. No|strong="H3588" los|strong="H1992" creas, cuando|strong="H3588" bien|strong="H2896" te|strong="H3588" hablaren|strong="H1696".
6 Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
7 He dejado mi|strong="H5315" casa|strong="H1004", desamparé|strong="H5800" mi|strong="H5315" heredad|strong="H5159", entregado|strong="H5414" he lo que amaba mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" en mano|strong="H3709" de|strong="H5414" sus enemigos.
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 Fue|strong="H1961" para|strong="H5921" mí|strong="H5921" mi|strong="H5921" heredad|strong="H5159" como|strong="H1961" león en|strong="H5921" breña: contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" dio|strong="H5414" su voz|strong="H6963"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" la|strong="H5921" aborrecí|strong="H8130".
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
9 Mi|strong="H5921" heredad|strong="H5159" es para|strong="H5921" mí|strong="H5921" como ave|strong="H5861" moteado, están contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" aves|strong="H5861" en|strong="H5921" derredor|strong="H5439". Venid|strong="H3212", reuníos todas|strong="H3605" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", venid|strong="H3212" a|strong="H3068" devorar.
9 Acaso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Muchos|strong="H7227" pastores|strong="H7462" han destruí­do mi viña|strong="H3754", hollaron mi heredad, tornaron|strong="H5414" en desierto|strong="H4057" y soledad|strong="H4057" mi heredad preciosa|strong="H2532".
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
11 Fue puesta en|strong="H5921" asolamiento|strong="H8077", y lloró sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", asolada|strong="H8077": fue aso­lada toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, porque|strong="H3588" no|strong="H3588" hubo hombre que|strong="H3588" mirase.
11 Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
12 Sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" lugares altos del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" vinieron disipadores: porque|strong="H3588" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" devorará desde|strong="H5704" el|strong="H5921" un extremo|strong="H7097" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" otro|strong="H7097" extremo|strong="H7097": no|strong="H3588" habrá paz|strong="H7965" para|strong="H5704" ninguna|strong="H3605" carne|strong="H1320".
12 Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 Sembraron|strong="H2232" trigo|strong="H2406", y segarán|strong="H7114" espinas|strong="H6975"; tuvieron la heredad, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" aprovecharon|strong="H3276" nada|strong="H3808": se|strong="H3808" aver­gonzarán de vuestros frutos|strong="H8393", a|strong="H3068" causa de la ardiente ira|strong="H2740" del SEÑOR|strong="H3068".
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
14 Así|strong="H3541" dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" todos|strong="H3605" mis malos|strong="H7451" vecinos|strong="H7934", que|strong="H5921" tocan la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" que|strong="H5921" hice poseer a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H3541" que|strong="H5921" yo los|strong="H5921" arrancaré|strong="H5428" de|strong="H5921" su tierra, y|strong="H5921" arrancaré|strong="H5428" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", después|strong="H1961" que|strong="H1961" los|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" arrancado, tornaré|strong="H7725" y ten­dré compasión de ellos, y haré­los|strong="H1961" volver|strong="H7725" cada uno a|strong="H3068" su heredad|strong="H5159", y cada cual a|strong="H3068" su tierra.
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.
16 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971", si|strong="H1961" cuidadosamen­te aprendieren|strong="H3925" los|strong="H1961" caminos|strong="H1870" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", para|strong="H1961" jurar en|strong="H8432" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", diciendo, Vive|strong="H2416" el SEÑOR|strong="H3068", así como|strong="H1961" enseñaron a|strong="H3068" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" jurar por|strong="H1870" Baal|strong="H1168"; ellos serán|strong="H1961" pros­perados en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971".
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Mas|strong="H1471" si|strong="H3808" no|strong="H3808" obedecieren|strong="H8085", arrancaré|strong="H5428" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tal nación|strong="H1471", sacándola de raíz, y destruyendo, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068".
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.