Jó 9
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Job, y dijo:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" es|strong="H3588" así|strong="H3651": ¿y|strong="H3588" cómo|strong="H4100" se|strong="H3045" justificará|strong="H6663" el|strong="H5973" hombre con|strong="H5973" Dios?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Si|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" contender|strong="H7378" con|strong="H5973" él|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" podrá|strong="H3808" responder|strong="H6030" a|strong="H3068" una cosa de|strong="H4480" mil.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Él|strong="H4310" es sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3824", y poderoso en fortaleza|strong="H3581", ¿quién|strong="H4310" se endureció contra él|strong="H4310", y quedó en paz|strong="H7999"?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Que|strong="H3808" arranca los montes|strong="H2022" con su furor, y no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" quién los trastornó:
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Que remueve la tierra de su lugar|strong="H4725", y hace temblar sus columnas:
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Que|strong="H3808" manda al|strong="H1157" sol, y no|strong="H3808" sale|strong="H2224"; y sella|strong="H2856" las estrellas|strong="H3556":
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 El|strong="H5921" que|strong="H5921" extiende|strong="H5186" solo los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" anda sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas del|strong="H5921" mar|strong="H3220":
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 El|strong="H6213" que hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" Arcturo, y el|strong="H6213" Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del sur:
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 El|strong="H6213" que|strong="H5704" hace|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" e|strong="H3068" incomprensibles, y|strong="H5704" maravillosas|strong="H6381", sin número|strong="H4557".
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" él|strong="H5921" pasará|strong="H5674" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" veré|strong="H7200"; y|strong="H5921" pasará|strong="H5674", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" entenderé.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 He aquí|strong="H2005", arrebatará|strong="H2862"; ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" hará|strong="H6213" restituir? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" dirá, qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Dios no|strong="H3808" tornará|strong="H7725" atrás su ira, y debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él se|strong="H3808" encorvan los que|strong="H3808" ayudan|strong="H5826" a|strong="H3068" los soberbios.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 ¿Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" le|strong="H5973" responderé|strong="H6030" yo|strong="H3588", y|strong="H3588" hablaré|strong="H1697" con|strong="H5973" él|strong="H5973" palabras|strong="H1697" estudiadas?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Que|strong="H3808" aunque|strong="H3808" fuese yo justo, no|strong="H3808" responderé|strong="H6030"; antes habré de rogar a|strong="H3068" mi|strong="H6030" juez|strong="H8199".
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Que|strong="H3588" si|strong="H3588" yo|strong="H3588" le invocase, y|strong="H3588" él|strong="H3588" me|strong="H3588" respondiese|strong="H6030", aun|strong="H3808" no|strong="H3808" creeré que|strong="H3588" haya escuchado mi|strong="H6030" voz|strong="H6963".
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 No|strong="H3808" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" concedido que|strong="H3588" tome mi aliento; mas|strong="H3588" hame hartado de|strong="H3588" amarguras.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Si|strong="H2009" habláremos de su potencia|strong="H3581", fuerte por|strong="H3581" cierto es; si|strong="H2009" de juicio|strong="H4941", ¿quién|strong="H4310" me|strong="H4310" emplazará?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Si yo me justificare|strong="H6663", me condenará mi boca|strong="H6310"; si me dijere perfecto, esto me hará|strong="H6310" inicuo.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Bien que yo fuese íntegro|strong="H8535", no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315": reprocharé|strong="H3988" mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Una cosa resta que|strong="H1931" yo diga: Al|strong="H5921" perfecto|strong="H8535" y|strong="H5921" al|strong="H5921" impío|strong="H7563" él|strong="H1931" los|strong="H5921" consume|strong="H5921".
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Si azote|strong="H7752" mata|strong="H4191" de presto|strong="H6597", ríese de la prueba de los inocentes.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 La|strong="H1931" tierra es|strong="H1931" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1931" impíos|strong="H7563", y él|strong="H1931" cubre|strong="H3680" el|strong="H1931" rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" jueces|strong="H8199". Si|strong="H3808" no|strong="H3808" es él, ¿quién|strong="H4310" es|strong="H1931"? ¿dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Mis días|strong="H3117" han sido más|strong="H4480" ligeros que|strong="H4480" un correo|strong="H7323"; huyeron|strong="H1272", y no|strong="H3808" vieron el bien|strong="H2896".
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Pasaron|strong="H2498" cual|strong="H5973" navíos veloces: como|strong="H5973" el|strong="H5921" águila que|strong="H5921" se|strong="H5921" arroja a|strong="H3068" la|strong="H5921" comida.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Si|strong="H6440" digo: Olvidaré|strong="H7911" mi queja, dejaré|strong="H5800" mi aburrimiento, y esforzaréme:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Contúrbanme todos|strong="H3605" mis trabajos; sé|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" darás por|strong="H3588" libre|strong="H5352".
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Yo soy impío, ¿para qué|strong="H4100" trabajaré en vano|strong="H1892"?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos|strong="H3709" con la misma limpieza,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propias vestiduras me abominarán.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" hombre como|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" le responda|strong="H6030", y|strong="H3588" vengamos juntamente|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 No|strong="H3863" hay|strong="H3426" entre|strong="H5921" nosotros|strong="H8147" árbitro|strong="H3198" que|strong="H5921" ponga|strong="H7896" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" nosotros ambos|strong="H8147".
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Quite|strong="H5493" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" su vara|strong="H7626", y|strong="H5921" su terror no|strong="H5921" me|strong="H5921" espante.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Entonces|strong="H3588" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" no|strong="H3808" le temeré|strong="H3372": porque|strong="H3588" así|strong="H3651" no|strong="H3808" estoy en|strong="H3588" mí mismo.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.