Jó 9

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Job, y dijo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" es|strong="H3588" así|strong="H3651": ¿y|strong="H3588" cómo|strong="H4100" se|strong="H3045" justificará|strong="H6663" el|strong="H5973" hombre con|strong="H5973" Dios?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" contender|strong="H7378" con|strong="H5973" él|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" podrá|strong="H3808" responder|strong="H6030" a|strong="H3068" una cosa de|strong="H4480" mil.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él|strong="H4310" es sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3824", y pode­roso en fortaleza|strong="H3581", ¿quién|strong="H4310" se endu­reció contra él|strong="H4310", y quedó en paz|strong="H7999"?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Que|strong="H3808" arranca los montes|strong="H2022" con su furor, y no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" quién los tras­tornó:
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Que remueve la tierra de su lugar|strong="H4725", y hace temblar sus colum­nas:
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Que|strong="H3808" manda al|strong="H1157" sol, y no|strong="H3808" sale|strong="H2224"; y sella|strong="H2856" las estrellas|strong="H3556":
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 El|strong="H5921" que|strong="H5921" extiende|strong="H5186" solo los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" anda sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas del|strong="H5921" mar|strong="H3220":
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 El|strong="H6213" que hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" Arcturo, y el|strong="H6213" Orión, y las Pléyadas, y los luga­res secretos del sur:
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 El|strong="H6213" que|strong="H5704" hace|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" e|strong="H3068" incomprensibles, y|strong="H5704" maravillosas|strong="H6381", sin número|strong="H4557".
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" él|strong="H5921" pasará|strong="H5674" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" yo no|strong="H3808" lo|strong="H3808" veré|strong="H7200"; y|strong="H5921" pasará|strong="H5674", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" entenderé.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 He aquí|strong="H2005", arrebatará|strong="H2862"; ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" hará|strong="H6213" restituir? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" dirá, qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Dios no|strong="H3808" tornará|strong="H7725" atrás su ira, y debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él se|strong="H3808" encorvan los que|strong="H3808" ayudan|strong="H5826" a|strong="H3068" los soberbios.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¿Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" le|strong="H5973" responderé|strong="H6030" yo|strong="H3588", y|strong="H3588" hablaré|strong="H1697" con|strong="H5973" él|strong="H5973" palabras|strong="H1697" estudiadas?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Que|strong="H3808" aunque|strong="H3808" fuese yo justo, no|strong="H3808" responderé|strong="H6030"; antes habré de rogar a|strong="H3068" mi|strong="H6030" juez|strong="H8199".
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Que|strong="H3588" si|strong="H3588" yo|strong="H3588" le invocase, y|strong="H3588" él|strong="H3588" me|strong="H3588" respondiese|strong="H6030", aun|strong="H3808" no|strong="H3808" creeré que|strong="H3588" haya escuchado mi|strong="H6030" voz|strong="H6963".
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No|strong="H3808" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" concedido que|strong="H3588" tome mi aliento; mas|strong="H3588" hame har­tado de|strong="H3588" amarguras.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Si|strong="H2009" habláremos de su potencia|strong="H3581", fuerte por|strong="H3581" cierto es; si|strong="H2009" de juicio|strong="H4941", ¿quién|strong="H4310" me|strong="H4310" emplazará?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Si yo me justificare|strong="H6663", me con­denará mi boca|strong="H6310"; si me dijere per­fecto, esto me hará|strong="H6310" inicuo.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Bien que yo fuese íntegro|strong="H8535", no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315": reprocharé|strong="H3988" mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Una cosa resta que|strong="H1931" yo diga: Al|strong="H5921" perfecto|strong="H8535" y|strong="H5921" al|strong="H5921" impío|strong="H7563" él|strong="H1931" los|strong="H5921" consu­me|strong="H5921".
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Si azote|strong="H7752" mata|strong="H4191" de presto|strong="H6597", ríese de la prueba de los inocentes.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 La|strong="H1931" tierra es|strong="H1931" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1931" impíos|strong="H7563", y él|strong="H1931" cubre|strong="H3680" el|strong="H1931" rostro|strong="H6440" de|strong="H6440" sus|strong="H1931" jueces|strong="H8199". Si|strong="H3808" no|strong="H3808" es él, ¿quién|strong="H4310" es|strong="H1931"? ¿dónde|strong="H1931" está|strong="H1931"?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días|strong="H3117" han sido más|strong="H4480" ligeros que|strong="H4480" un correo|strong="H7323"; huyeron|strong="H1272", y no|strong="H3808" vie­ron el bien|strong="H2896".
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Pasaron|strong="H2498" cual|strong="H5973" navíos veloces: como|strong="H5973" el|strong="H5921" águila que|strong="H5921" se|strong="H5921" arroja a|strong="H3068" la|strong="H5921" comida.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Si|strong="H6440" digo: Olvidaré|strong="H7911" mi queja, dejaré|strong="H5800" mi aburrimiento, y esfor­zaréme:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Contúrbanme todos|strong="H3605" mis tra­bajos; sé|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" darás por|strong="H3588" libre|strong="H5352".
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Yo soy impío, ¿para qué|strong="H4100" tra­bajaré en vano|strong="H1892"?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos|strong="H3709" con la misma limpieza,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Aun me hundirás en el hoyo, y mis propias vestiduras me abo­minarán.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" hombre como|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" le responda|strong="H6030", y|strong="H3588" vengamos juntamente|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No|strong="H3863" hay|strong="H3426" entre|strong="H5921" nosotros|strong="H8147" árbitro|strong="H3198" que|strong="H5921" ponga|strong="H7896" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" noso­tros ambos|strong="H8147".
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Quite|strong="H5493" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" su vara|strong="H7626", y|strong="H5921" su terror no|strong="H5921" me|strong="H5921" espante.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Entonces|strong="H3588" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" no|strong="H3808" le temeré|strong="H3372": porque|strong="H3588" así|strong="H3651" no|strong="H3808" estoy en|strong="H3588" mí mismo.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.