Jó 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 AHORA|strong="H4994" pues|strong="H4994" da voces, si|strong="H4994" habrá|strong="H3426" quien|strong="H4310" te responda|strong="H6030"; ¿y a|strong="H3068" cuál|strong="H4310" de los santos|strong="H6918" te volverás?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" al necio la|strong="H3588" ira lo mata|strong="H4191", y|strong="H3588" al codicioso consume|strong="H4191" la|strong="H3588" envidia|strong="H7068".
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Yo|strong="H5344" he visto|strong="H7200" al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldi­je su habitación.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Sus hijos|strong="H1121" estarán lejos|strong="H7368" de|strong="H1121" la sal­vación, y en la puerta|strong="H8179" serán que|strong="H1121"­brantados, y no habrá quien los|strong="H1121" libre|strong="H5337".
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Su mies|strong="H7105" comen los hambrientos, y la sacan de entre las espinas|strong="H6791", y el salteador traga su sustancia.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" iniquidad no|strong="H3808" sale|strong="H3318" del polvo|strong="H6083", ni|strong="H3808" la|strong="H3588" molestia|strong="H5999" brota|strong="H6779" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra|strong="H6083".
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Como|strong="H3588" las centellas se levantan para|strong="H3588" volar por|strong="H3588" el aire, así|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" nace|strong="H3205" para|strong="H3588" la|strong="H3588" aflic­ción.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ciertamente|strong="H1875" yo buscaría|strong="H1875" a|strong="H3068" Dios, y depositaría en él mis negocios|strong="H1700":
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 El|strong="H6213" cual hace|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" e|strong="H3068" inescrutables, y|strong="H5704" maravillas|strong="H6381" que|strong="H5704" no|strong="H6213" tienen cuento|strong="H4557":
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Que|strong="H5921" da|strong="H5414" la|strong="H5921" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" envía|strong="H7971" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" por|strong="H5921" los|strong="H5921" campos:
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levan­tados a|strong="H3068" salvación:
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Que|strong="H3808" frustra los pensamientos|strong="H4284" de los astutos, para que|strong="H3808" sus manos|strong="H3027" no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" nada|strong="H3808":
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Que prende a|strong="H3068" los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" en la astucia de ellos, y el consejo|strong="H6098" de los|strong="H2450" perversos es entontecido;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 De día|strong="H3119" se topan con tinieblas|strong="H2822", y en mitad de día|strong="H3119" andan a|strong="H3068" tientas como de noche|strong="H3915":
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Y|strong="H3068" libra|strong="H3467" de la espada|strong="H2719" al pobre, de la boca|strong="H6310" de los impíos, y de la mano|strong="H3027" violenta|strong="H2389";
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Pues|strong="H1961" es|strong="H1961" esperanza|strong="H8615" al meneste­roso, y la iniquidad|strong="H5766" cerrará|strong="H7092" su boca|strong="H6310".
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 He aquí|strong="H2009", bienaventurado es el hombre a|strong="H3068" quien Dios castiga|strong="H3198": por tanto no menosprecies la correc­ción del Todopoderoso|strong="H7706".
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" hace la|strong="H1931" llaga, y|strong="H3588" él|strong="H1931" la|strong="H1931" vendará|strong="H2280": él|strong="H1931" hiere|strong="H4272", y|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" curan|strong="H7495".
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 En seis|strong="H8337" tribulaciones|strong="H6869" te libra|strong="H5337"­rá, y en la séptima no|strong="H3808" te tocará|strong="H5060" el mal|strong="H7451".
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 En el hambre|strong="H7458" te redimirá|strong="H6299" de la muerte|strong="H4194", y en la guerra|strong="H4421" de las manos|strong="H3027" de la espada|strong="H2719".
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Del azote|strong="H7752" de|strong="H3588" la|strong="H3588" lengua|strong="H3956" serás encubierto; ni|strong="H3808" temerás|strong="H3372" de|strong="H3588" la|strong="H3588" des­trucción cuando|strong="H3588" viniere.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 De|strong="H3372" la destrucción|strong="H7701" y del ham­bre te reirás, y no temerás|strong="H3372" de|strong="H3372" las bestias|strong="H2416" del campo:
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Pues|strong="H3588" aun|strong="H3588" con|strong="H5973" las piedras del|strong="H5973" campo|strong="H7704" tendrás tu concierto|strong="H1285", y|strong="H3588" las bestias|strong="H2416" del|strong="H5973" campo|strong="H7704" te|strong="H3588" serán pacífi­cas.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Y|strong="H3068" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" hay paz|strong="H7965" en|strong="H3588" tu tienda; y|strong="H3588" visitarás tu morada|strong="H5116", y|strong="H3588" no|strong="H3808" pecarás.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Asimismo echarás de|strong="H3588" ver que|strong="H3588" tu simiente|strong="H2233" es|strong="H3588" mucha|strong="H7227", y|strong="H3588" tu prole|strong="H2233" como|strong="H3588" la|strong="H3588" hierba|strong="H6212" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Y|strong="H3068" vendrás en la vejez a|strong="H3068" la sepultura|strong="H6913", como el montón|strong="H1430" de|strong="H6256" trigo que|strong="H6256" se coge a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256".
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 He aquí|strong="H2009" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hemos inquiri­do, lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" así|strong="H3651": óyelo, y juzga tú para contigo.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.