Jó 32

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" CESARON|strong="H7673" estos|strong="H1931" tres|strong="H7969" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" responder|strong="H6030" a|strong="H3068" Job, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" justo|strong="H6662" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Entonces Eliú hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" Ram|strong="H7410", se|strong="H5921" enojó con|strong="H5921" furor contra|strong="H5921" Job: eno­jóse con|strong="H5921" furor, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" justifi­caba su vida|strong="H5315" más|strong="H5921" que|strong="H5921" a|strong="H3068" Dios.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Enojóse|strong="H2734" asimismo con|strong="H5921" furor contra|strong="H5921" sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaban|strong="H4672" qué|strong="H3808" responder, aunque|strong="H3808" habían condenado a|strong="H3068" Job.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Y|strong="H3068" Eliú había|strong="H3588" esperado a|strong="H3068" Job en|strong="H4480" la|strong="H3588" disputa, porque|strong="H3588" eran más|strong="H3588" vie­jos de|strong="H4480" días|strong="H3117" que|strong="H3588" él|strong="H3588".
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Pero|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Eliú que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" respuesta|strong="H4617" en|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" aquellos tres|strong="H7969" varones|strong="H3588", su|strong="H3588" furor se encendió.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" Eliú hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, y|strong="H5921" dijo: Yo soy menor|strong="H6810" de|strong="H5921" días|strong="H3117" y|strong="H5921" vosotros viejos|strong="H3453"; he tenido por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" miedo|strong="H3372", y|strong="H5921" temido|strong="H3372" declararos mi|strong="H5921" opinión|strong="H1843".
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Yo decía: Los días|strong="H3117" hablarán|strong="H1696", y la|strong="H2451" muchedumbre de años|strong="H8141" decla­rará sabiduría|strong="H2451".
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Ciertamente espíritu|strong="H7307" hay en el|strong="H1931" hombre, e|strong="H3068" inspiración del Todopoderoso|strong="H7706" los|strong="H1931" hace que|strong="H1931" entiendan.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Los grandes|strong="H7227" no|strong="H3808" son|strong="H3808" siempre sabios, ni|strong="H3808" los viejos|strong="H2205" entienden el derecho|strong="H4941".
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo dije: Escuchadme|strong="H8085"; declararé|strong="H2331" yo también|strong="H3651" mi|strong="H2331" sabiduría|strong="H1843".
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 He aquí|strong="H2005" yo he esperado a|strong="H3068" vuestras|strong="H1697" razones|strong="H4405", he escuchado vuestros argumentos|strong="H8394", en|strong="H5704" tanto que|strong="H5704" buscabais palabras|strong="H1697".
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Os|strong="H4480" he pues|strong="H4480" prestado atención, y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" no hay de|strong="H4480" vosotros quien redarguya a|strong="H3068" Job, y|strong="H5704" respon­da a|strong="H3068" sus razones.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Porque|strong="H6435" no|strong="H3808" digáis: Nosotros hemos hallado|strong="H4672" sabiduría|strong="H2451": lanzólo Dios, no|strong="H3808" el hombre.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Ahora bien, él no|strong="H3808" dirigió contra mí sus palabras|strong="H4405", ni|strong="H3808" yo le responderé con vuestros discursos.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Espantáronse|strong="H2865", no|strong="H3808" respondie­ron más|strong="H5750"; fuéronseles|strong="H6275" los|strong="H1992" razona­mientos.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Yo|strong="H3588" pues|strong="H3588" he esperado, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablaban|strong="H1696", antes|strong="H3588" pararon, y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" más|strong="H5750".
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Por eso yo también responde|strong="H6030"­ré mi|strong="H6030" parte|strong="H2506", también yo declararé|strong="H2331" mi|strong="H6030" juicio.
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Porque|strong="H3588" lleno|strong="H4390" estoy de|strong="H3588" pala­bras, y|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" de|strong="H3588" mi vientre me|strong="H3588" constriñe.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 De cierto|strong="H3808" mi|strong="H2009" vientre está como el vino|strong="H3196" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tiene respi­radero, y se|strong="H3808" rompe como odres nuevos|strong="H2319".
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Hablaré|strong="H1696" pues y respiraré; abri|strong="H6605"­ré mis labios|strong="H8193", y responderé|strong="H6030".
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 No|strong="H3808" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas, ni|strong="H3808" usaré con hombre de|strong="H6440" lisonjeros títulos.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" hablar lisonjas: de otra manera en|strong="H3588" breve mi|strong="H5375" Hacedor|strong="H6213" me|strong="H3588" consuma.
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.