Jó 32

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" CESARON|strong="H7673" estos|strong="H1931" tres|strong="H7969" varones|strong="H3588" de|strong="H3588" responder|strong="H6030" a|strong="H3068" Job, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" justo|strong="H6662" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Entonces Eliú hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" Ram|strong="H7410", se|strong="H5921" enojó con|strong="H5921" furor contra|strong="H5921" Job: eno­jóse con|strong="H5921" furor, por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" justifi­caba su vida|strong="H5315" más|strong="H5921" que|strong="H5921" a|strong="H3068" Dios.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Enojóse|strong="H2734" asimismo con|strong="H5921" furor contra|strong="H5921" sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaban|strong="H4672" qué|strong="H3808" responder, aunque|strong="H3808" habían condenado a|strong="H3068" Job.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 Y|strong="H3068" Eliú había|strong="H3588" esperado a|strong="H3068" Job en|strong="H4480" la|strong="H3588" disputa, porque|strong="H3588" eran más|strong="H3588" vie­jos de|strong="H4480" días|strong="H3117" que|strong="H3588" él|strong="H3588".
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Pero|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Eliú que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" respuesta|strong="H4617" en|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" aquellos tres|strong="H7969" varones|strong="H3588", su|strong="H3588" furor se encendió.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Y|strong="H3068" respondió|strong="H6030" Eliú hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Baraquel, buzita, y|strong="H5921" dijo: Yo soy menor|strong="H6810" de|strong="H5921" días|strong="H3117" y|strong="H5921" vosotros viejos|strong="H3453"; he tenido por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" miedo|strong="H3372", y|strong="H5921" temido|strong="H3372" declararos mi|strong="H5921" opinión|strong="H1843".
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Yo decía: Los días|strong="H3117" hablarán|strong="H1696", y la|strong="H2451" muchedumbre de años|strong="H8141" decla­rará sabiduría|strong="H2451".
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ciertamente espíritu|strong="H7307" hay en el|strong="H1931" hombre, e|strong="H3068" inspiración del Todopoderoso|strong="H7706" los|strong="H1931" hace que|strong="H1931" entiendan.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 Los grandes|strong="H7227" no|strong="H3808" son|strong="H3808" siempre sabios, ni|strong="H3808" los viejos|strong="H2205" entienden el derecho|strong="H4941".
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo dije: Escuchadme|strong="H8085"; declararé|strong="H2331" yo también|strong="H3651" mi|strong="H2331" sabiduría|strong="H1843".
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 He aquí|strong="H2005" yo he esperado a|strong="H3068" vuestras|strong="H1697" razones|strong="H4405", he escuchado vuestros argumentos|strong="H8394", en|strong="H5704" tanto que|strong="H5704" buscabais palabras|strong="H1697".
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Os|strong="H4480" he pues|strong="H4480" prestado atención, y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" no hay de|strong="H4480" vosotros quien redarguya a|strong="H3068" Job, y|strong="H5704" respon­da a|strong="H3068" sus razones.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 Porque|strong="H6435" no|strong="H3808" digáis: Nosotros hemos hallado|strong="H4672" sabiduría|strong="H2451": lanzólo Dios, no|strong="H3808" el hombre.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 Ahora bien, él no|strong="H3808" dirigió contra mí sus palabras|strong="H4405", ni|strong="H3808" yo le responderé con vuestros discursos.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Espantáronse|strong="H2865", no|strong="H3808" respondie­ron más|strong="H5750"; fuéronseles|strong="H6275" los|strong="H1992" razona­mientos.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Yo|strong="H3588" pues|strong="H3588" he esperado, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablaban|strong="H1696", antes|strong="H3588" pararon, y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" más|strong="H5750".
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 Por eso yo también responde|strong="H6030"­ré mi|strong="H6030" parte|strong="H2506", también yo declararé|strong="H2331" mi|strong="H6030" juicio.
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Porque|strong="H3588" lleno|strong="H4390" estoy de|strong="H3588" pala­bras, y|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" de|strong="H3588" mi vientre me|strong="H3588" constriñe.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 De cierto|strong="H3808" mi|strong="H2009" vientre está como el vino|strong="H3196" que|strong="H3808" no|strong="H3808" tiene respi­radero, y se|strong="H3808" rompe como odres nuevos|strong="H2319".
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Hablaré|strong="H1696" pues y respiraré; abri|strong="H6605"­ré mis labios|strong="H8193", y responderé|strong="H6030".
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 No|strong="H3808" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas, ni|strong="H3808" usaré con hombre de|strong="H6440" lisonjeros títulos.
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" hablar lisonjas: de otra manera en|strong="H3588" breve mi|strong="H5375" Hacedor|strong="H6213" me|strong="H3588" consuma.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.