Jó 27

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Como Dios vive|strong="H2416", el cual|strong="H5315" ha apartado mi|strong="H5315" causa, y el Omnipotente|strong="H7706", quien amargó mi|strong="H5315" alma|strong="H5315",
2 “Tão certo como vive Deus, que me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma,
3 Que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" tiempo que|strong="H3588" mi alma|strong="H3605" estuviere en|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" hubiere hálito|strong="H7307" de|strong="H3588" Dios en|strong="H3588" mis narices,
3 enquanto eu puder respirar e o sopro de Deus estiver nas minhas narinas,
4 Mis labios|strong="H8193" no|strong="H5766" hablarán|strong="H1696" iniqui­dad, ni mi lengua|strong="H3956" pronunciará|strong="H1897" engaño|strong="H7423".
4 nunca os meus lábios falarão injustiça, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Nunca|strong="H3808" tal acontezca que|strong="H4480" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" justifique: hasta|strong="H5704" morir no|strong="H3808" quitaré|strong="H5493" de|strong="H4480" mí mi integridad.
5 Longe de mim que eu dê razão a vocês! Até morrer, nunca abrirei mão da minha integridade.
6 Mi justicia|strong="H6666" tengo asida, y no|strong="H3808" la cederé: no|strong="H3808" me reprochará|strong="H2778" mi corazón|strong="H3824" en el tiempo|strong="H3117" de mi vida|strong="H3117".
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; a minha consciência não me acusará em toda a minha vida.”
7 Sea|strong="H1961" como|strong="H1961" el impío|strong="H7563" mi|strong="H1961" enemigo, y como|strong="H1961" el inicuo mi|strong="H1961" adversa­rio.
7 “Que o meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim, como o injusto.
8 Porque|strong="H3588" ¿cuál|strong="H4100" es|strong="H3588" la|strong="H3588" esperanza|strong="H8615" del hipócrita|strong="H2611", por|strong="H3588" mucho que|strong="H3588" hubiere robado, cuando|strong="H3588" Dios arrebatare|strong="H7953" su|strong="H3588" alma|strong="H5315"?
8 Porque qual será a esperança do ímpio, quando lhe for tirada a vida, quando Deus lhe arrancar a alma?
9 ¿Oirá|strong="H8085" Dios su|strong="H3588" clamor|strong="H6818" cuando|strong="H3588" la|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" viniere?
9 Será que Deus ouvirá o seu clamor, quando lhe sobrevier a angústia?
10 ¿Deleitaráse|strong="H6026" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Todopoderoso|strong="H7706"? ¿Invocará|strong="H7121" a|strong="H3068" Dios en|strong="H5921" todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"?
10 Será que o ímpio encontrará prazer no Todo-Poderoso e invocará a Deus a todo o momento?”
11 Yo os|strong="H5973" enseñaré en|strong="H5973" orden a|strong="H3068" la mano|strong="H3027" de|strong="H5973" Dios: no|strong="H3808" esconderé|strong="H3582" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hay para|strong="H5973" con|strong="H5973" el|strong="H5973" Todopoderoso|strong="H7706".
11 “Vou ensinar a vocês a respeito do poder de Deus e não lhes ocultarei o que está na mente do Todo-Poderoso.
12 He aquí|strong="H2088" que|strong="H4100" todos|strong="H3605" vosotros lo|strong="H4100" habéis visto: ¿por|strong="H2088" qué|strong="H4100" pues|strong="H2088" os des­vanecéis con fantasía?
12 Eis que todos vocês já viram isso. Por que, então, ficam repetindo palavras que não fazem sentido?”
13 Ésta|strong="H2088" es para|strong="H5973" con|strong="H5973" Dios la suer­te|strong="H5973" del|strong="H5973" hombre impío|strong="H7563", y la heren­cia que|strong="H2088" los|strong="H5973" violentos han de|strong="H5973" reci­bir del|strong="H5973" Todopoderoso|strong="H7706".
13 “Esta é a porção que Deus dará ao perverso, a herança que os opressores receberão do Todo-Poderoso:
14 Si|strong="H3808" sus hijos|strong="H1121" fueren multiplica|strong="H7235"­dos, serán para la|strong="H7646" espada|strong="H2719"; y sus pequeños no|strong="H3808" se|strong="H3808" hartarán de|strong="H1121" pan|strong="H3899";
14 Se os filhos deles se multiplicarem, será para que sejam mortos à espada; e os seus descendentes passarão fome.
15 Los que|strong="H3808" le quedaren, en|strong="H6912" muer­te serán sepultados|strong="H6912"; y no|strong="H3808" llorarán|strong="H1058" sus viudas.
15 Os que sobreviverem, a peste os sepultará, e as suas viúvas não chorarão por eles.”
16 Si amontonare plata|strong="H3701" como polvo|strong="H6083", y si preparare ropa como lodo;
16 “Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,
17 Habrála él preparado, mas el justo|strong="H6662" se vestirá|strong="H3847", y|strong="H5355" el inocente|strong="H5355" repartirá|strong="H2505" la plata|strong="H3701".
17 poderá até acumular tudo isso, mas o justo é que vestirá as roupas, e o inocente ficará com a prata.
18 Edificó|strong="H1129" su casa|strong="H1004" como la poli­lla, y cual cabaña que el|strong="H6213" guarda|strong="H5341" hizo|strong="H6213".
18 A casa que ele edifica é como a da traça, como a cabana que o vigia constrói.
19 El rico|strong="H6223" dormirá|strong="H7901", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" será|strong="H3808" recogido: abrirá|strong="H6491" sus ojos|strong="H5869", mas|strong="H3808" él no|strong="H3808" será|strong="H3808".
19 Rico, ele se deita com a sua riqueza, mas, quando abre os olhos, ela já se foi.
20 Asirán|strong="H5381" de|strong="H4325" él terrores|strong="H1091" como aguas|strong="H4325": torbellino|strong="H5492" lo arrebatará de|strong="H4325" noche|strong="H3915".
20 Pavores se apoderam dele como inundação, de noite a tempestade o arrebata.
21 Lo antecogerá el solano|strong="H6921", y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar|strong="H4725" suyo.
21 O vento leste o leva, e ele se vai; varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Dios pues descargará sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550": hará|strong="H1272" él|strong="H5921" por|strong="H5921" huir de|strong="H5921" su mano|strong="H3027".
22 Deus lança isto sobre ele e não o poupa, a ele que procura fugir às pressas da sua mão.
23 Batirán|strong="H5606" sus manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" desde|strong="H5921" su lugar|strong="H4725" le|strong="H5921" silbarán|strong="H8319".
23 Diante de sua queda, as pessoas batem palmas; ao vê-lo ir embora o vaiam com assobios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.