Jó 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HUBO|strong="H1961" un varón en|strong="H5493" tierra de|strong="H7451" Uz|strong="H5780", llamado|strong="H8034" Job; y era|strong="H1961" este|strong="H1931" hombre perfecto|strong="H8535" y recto|strong="H3477", y temeroso|strong="H3373" de|strong="H7451" Dios, y apartado del mal|strong="H7451".
1 Na terra de Uz morava um homem chamado Jó. Ele era bom e honesto, temia a Deus e procurava não fazer nada que fosse errado.
2 Y|strong="H3068" naciéronle siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" y tres|strong="H7969" hijas|strong="H1323".
2 Jó tinha sete filhos e três filhas
3 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" sustancia era|strong="H1961" siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1241" tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", y|strong="H1241" quinientas|strong="H2568" yuntas|strong="H6776" de|strong="H2568" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" quinientas|strong="H2568" asnas, y|strong="H1241" muchísimos criados|strong="H5657": y|strong="H1241" era|strong="H1961" aquel|strong="H1931" varón grande|strong="H1419" más|strong="H7227" que|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" orientales.
3 e era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, mil bois e quinhentas jumentas. Tinha também um grande número de escravos. Enfim, Jó era o homem mais rico de todo o Oriente.
4 E|strong="H3068" iban|strong="H1980" sus hijos|strong="H1121" y hacían|strong="H6213" ban­quetes en|strong="H5973" sus casas|strong="H1004", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5973" su día|strong="H3117"; y enviaban a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" sus tres|strong="H7969" hermanas, para|strong="H5973" que|strong="H3117" comie­sen y bebiesen|strong="H8354" con|strong="H5973" ellos.
4 Os filhos de Jó iam às casas uns dos outros e davam banquetes, cada um por sua vez. E as três irmãs eram sempre convidadas para esses comes e bebes.
5 Y|strong="H3068" acontecía que|strong="H3588", habiendo|strong="H1961" pasado en|strong="H3588" turno los|strong="H1121" días|strong="H3117" del con|strong="H3588"­vite, Job enviaba|strong="H7971" y|strong="H3588" santificába­los|strong="H1121", y|strong="H3588" levantábase de|strong="H3588" mañana|strong="H1242" y|strong="H3588" ofrecía holocaustos|strong="H5930" conforme|strong="H5930" al|strong="H5930" número|strong="H4557" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605". Porque|strong="H3588" decía Job: Quizá|strong="H3588" habrán pecado|strong="H2398" mis hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" habrán blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios en|strong="H3588" sus corazones|strong="H3824". De|strong="H3588" esta|strong="H1961" manera hacía|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117".
5 Quando terminava uma rodada de banquetes, Jó se levantava de madrugada e oferecia sacrifícios em favor de cada um dos seus filhos, para purificá-los . Jó sempre fazia isso porque pensava que um dos filhos poderia ter pecado, ofendendo a Deus em pensamento.
6 Y|strong="H3068" un día|strong="H3117" vinieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" presentarse delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" vino|strong="H1961" también|strong="H1571" Satanás entre|strong="H8432" ellos|strong="H5921".
6 Chegou o dia em que os servidores celestiais vieram apresentar-se diante de Deus, o Senhor , e no meio deles veio também Satanás .
7 Y|strong="H3068" dijo el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Satanás: ¿De dónde vienes? Y|strong="H3068" respondiendo Satanás al SEÑOR|strong="H3068", dijo: De rode­ar la tierra, y de andar|strong="H1980" por ella.
7 O Senhor perguntou: — De onde você vem vindo? Satanás respondeu: — Estive dando uma volta pela terra, passeando por aqui e por ali.
8 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Satanás: ¿No|strong="H3588" has considerado a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Job, que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay otro como|strong="H3588" él|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, varón perfecto|strong="H8535" y|strong="H3588" recto|strong="H3477", temeroso|strong="H3373" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" apartado de|strong="H5921" mal|strong="H7451"?
8 Aí o Senhor disse: — Você notou o meu
9 Y|strong="H3068" respondiendo Satanás al SEÑOR|strong="H3068", dijo: ¿Teme|strong="H3372" Job a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" en vano|strong="H2600"?
9 Satanás respondeu: — Será que não é por interesse próprio que Jó te teme?
10 ¿No|strong="H3808" le|strong="H1157" has tú cercado a|strong="H3068" él|strong="H3605", y a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene en derredor|strong="H5439"? El|strong="H3605" trabajo de sus manos|strong="H3027" has bendecido, y su sustancia ha|strong="H3808" crecido sobre la|strong="H3605" tierra.
10 Tu não deixas que nenhum mal aconteça a ele, à sua família e a tudo o que ele tem. Abençoas tudo o que Jó faz, e no país inteiro ele é o homem que tem mais cabeças de gado.
11 Mas|strong="H5921" extiende|strong="H7971" ahora|strong="H4994" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5921" toca|strong="H5060" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene, y verás si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" blasfema en|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440".
11 Mas, se tirares tudo o que é dele, verás que ele te amaldiçoará sem nenhum respeito.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Satanás: He aquí|strong="H2009", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene está en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027": solamente|strong="H7535" no|strong="H6440" pongas|strong="H7971" tu mano|strong="H3027" sobre él|strong="H5973". Y|strong="H3068" salióse|strong="H3318" Satanás de|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
12 O Senhor disse a Satanás: — Pois bem. Faça o que quiser com tudo o que Jó tem, mas não faça nenhum mal a ele mesmo. Então Satanás saiu da presença do
13 Y|strong="H3068" un día|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" comían y bebían|strong="H8354" vino|strong="H3196" en casa|strong="H1004" de|strong="H1121" su hermano el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060",
13 Um dia, enquanto os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" un mensajero|strong="H4397" a|strong="H3068" Job, que|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Estando|strong="H1961" arando los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", y|strong="H5921" las|strong="H5921" asnas paciendo|strong="H7462" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027",
14 chegou à casa de Jó um dos seus empregados, que disse: — Nós estávamos arando a terra com os bois, e as jumentas estavam pastando ali perto.
15 Acometieron|strong="H5307" los sabeos, y tomáronlos, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los mozos|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719": solamen­te escapé|strong="H4422" yo para|strong="H7535" traerte las nue­vas.
15 De repente, os sabeus nos atacaram e levaram tudo. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
16 Aun|strong="H5750" estaba éste|strong="H2088" hablando|strong="H1696", y|strong="H1197" vino|strong="H5307" otro|strong="H2088" que|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Fuego de|strong="H4480" Dios cayó|strong="H5307" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" quemó las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1197" los mozos|strong="H5288", y|strong="H1197" los con|strong="H4480"­sumió: solamente|strong="H7535" escapé|strong="H4422" yo|strong="H4480" solo|strong="H7535" para|strong="H4480" traerte las nuevas.
16 Enquanto este ainda estava falando, veio outro empregado e disse: — Raios caíram do céu e mataram todas as ovelhas e os pastores. Só eu consegui escapar para trazer a notícia.
17 Todavía|strong="H5750" estaba|strong="H7760" éste|strong="H2088" hablando|strong="H1696", y|strong="H5921" vino otro|strong="H2088" que|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" hicieron|strong="H5221" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", y|strong="H5921" die­ron sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" camellos|strong="H1581", y|strong="H5921" tomá|strong="H3947"­ronlos, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H5921" mozos|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719"; y|strong="H5921" solamente|strong="H7535" esca­pé yo solo|strong="H7535" para|strong="H5921" traerte las|strong="H5921" nue­vas.
17 Enquanto este ainda estava falando, chegou um terceiro, que disse: — Três bandos de caldeus nos atacaram e levaram os camelos. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
18 Entre tanto que|strong="H5704" éste|strong="H2088" hablaba|strong="H1696", vino|strong="H3196" otro|strong="H2088" que|strong="H5704" dijo|strong="H1696": Tus hijos|strong="H1121" y|strong="H5704" tus hijas|strong="H1323" estaban comiendo y|strong="H5704" bebien­do vino|strong="H3196" en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" su hermano el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060";
18 Enquanto este ainda estava falando, chegou mais um, que disse a Jó: — Os seus filhos e as suas filhas estavam no meio de um banquete na casa do seu filho mais velho.
19 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" un gran|strong="H1419" viento|strong="H7307" que|strong="H5921" vino|strong="H5307" del|strong="H5921" lado|strong="H5676" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057", e|strong="H3068" hirió|strong="H5060" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" mozos|strong="H5288", y|strong="H5921" murie­ron; y|strong="H5921" solamente|strong="H7535" escapé|strong="H4422" yo|strong="H2009" solo|strong="H7535" para|strong="H5921" traerte las|strong="H5921" nuevas.
19 De repente, veio do deserto um vento muito forte que soprou contra a casa, e ela caiu em cima dos seus filhos. Todos eles morreram; só eu consegui escapar para trazer a notícia.
20 Entonces Job se levantó|strong="H6965", y rasgó|strong="H7167" su manto|strong="H4598", y rapó su cabeza|strong="H7218", y cayendo|strong="H5307" en tierra adoró|strong="H7812";
20 Então Jó se levantou e, em sinal de tristeza, rasgou as suas roupas e rapou a cabeça. Depois ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
21 Y|strong="H3068" dijo: Desnudo|strong="H6174" salí|strong="H3318" del vien­tre de|strong="H5414" mi|strong="H1961" madre, y desnudo|strong="H6174" tor­naré allá|strong="H8033". El SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414", y el SEÑOR|strong="H3068" quitó|strong="H3947": sea|strong="H1961" el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" bendito|strong="H1288".
21 Aí disse assim: — Nasci nu, sem nada, e sem nada vou morrer. O
22 En todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" Job, ni|strong="H3808" atribuyó|strong="H5414" a|strong="H3068" Dios despropósito|strong="H8604" alguno|strong="H3605".
22 Assim, apesar de tudo o que havia acontecido, Jó não pecou, nem pôs a culpa em Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.