Jó 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 HUBO|strong="H1961" un varón en|strong="H5493" tierra de|strong="H7451" Uz|strong="H5780", llamado|strong="H8034" Job; y era|strong="H1961" este|strong="H1931" hombre perfecto|strong="H8535" y recto|strong="H3477", y temeroso|strong="H3373" de|strong="H7451" Dios, y apartado del mal|strong="H7451".
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 Y|strong="H3068" naciéronle siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" y tres|strong="H7969" hijas|strong="H1323".
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Y|strong="H3068" su|strong="H1931" sustancia era|strong="H1961" siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629", y|strong="H1241" tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" camellos|strong="H1581", y|strong="H1241" quinientas|strong="H2568" yuntas|strong="H6776" de|strong="H2568" bueyes|strong="H1241", y|strong="H1241" quinientas|strong="H2568" asnas, y|strong="H1241" muchísimos criados|strong="H5657": y|strong="H1241" era|strong="H1961" aquel|strong="H1931" varón grande|strong="H1419" más|strong="H7227" que|strong="H1931" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" orientales.
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 E|strong="H3068" iban|strong="H1980" sus hijos|strong="H1121" y hacían|strong="H6213" banquetes en|strong="H5973" sus casas|strong="H1004", cada|strong="H3117" uno en|strong="H5973" su día|strong="H3117"; y enviaban a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" sus tres|strong="H7969" hermanas, para|strong="H5973" que|strong="H3117" comiesen y bebiesen|strong="H8354" con|strong="H5973" ellos.
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Y|strong="H3068" acontecía que|strong="H3588", habiendo|strong="H1961" pasado en|strong="H3588" turno los|strong="H1121" días|strong="H3117" del con|strong="H3588"vite, Job enviaba|strong="H7971" y|strong="H3588" santificábalos|strong="H1121", y|strong="H3588" levantábase de|strong="H3588" mañana|strong="H1242" y|strong="H3588" ofrecía holocaustos|strong="H5930" conforme|strong="H5930" al|strong="H5930" número|strong="H4557" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605". Porque|strong="H3588" decía Job: Quizá|strong="H3588" habrán pecado|strong="H2398" mis hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" habrán blasfemado|strong="H1288" a|strong="H3068" Dios en|strong="H3588" sus corazones|strong="H3824". De|strong="H3588" esta|strong="H1961" manera hacía|strong="H6213" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117".
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 Y|strong="H3068" un día|strong="H3117" vinieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" presentarse delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H1571" vino|strong="H1961" también|strong="H1571" Satanás entre|strong="H8432" ellos|strong="H5921".
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 Y|strong="H3068" dijo el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Satanás: ¿De dónde vienes? Y|strong="H3068" respondiendo Satanás al SEÑOR|strong="H3068", dijo: De rodear la tierra, y de andar|strong="H1980" por ella.
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Satanás: ¿No|strong="H3588" has considerado a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" Job, que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay otro como|strong="H3588" él|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, varón perfecto|strong="H8535" y|strong="H3588" recto|strong="H3477", temeroso|strong="H3373" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" apartado de|strong="H5921" mal|strong="H7451"?
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 Y|strong="H3068" respondiendo Satanás al SEÑOR|strong="H3068", dijo: ¿Teme|strong="H3372" Job a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" en vano|strong="H2600"?
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 ¿No|strong="H3808" le|strong="H1157" has tú cercado a|strong="H3068" él|strong="H3605", y a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene en derredor|strong="H5439"? El|strong="H3605" trabajo de sus manos|strong="H3027" has bendecido, y su sustancia ha|strong="H3808" crecido sobre la|strong="H3605" tierra.
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 Mas|strong="H5921" extiende|strong="H7971" ahora|strong="H4994" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5921" toca|strong="H5060" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene, y verás si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" blasfema en|strong="H5921" tu rostro|strong="H6440".
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Satanás: He aquí|strong="H2009", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tiene está en|strong="H5973" tu mano|strong="H3027": solamente|strong="H7535" no|strong="H6440" pongas|strong="H7971" tu mano|strong="H3027" sobre él|strong="H5973". Y|strong="H3068" salióse|strong="H3318" Satanás de|strong="H6440" delante|strong="H6440" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Y|strong="H3068" un día|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" comían y bebían|strong="H8354" vino|strong="H3196" en casa|strong="H1004" de|strong="H1121" su hermano el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060",
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" un mensajero|strong="H4397" a|strong="H3068" Job, que|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Estando|strong="H1961" arando los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", y|strong="H5921" las|strong="H5921" asnas paciendo|strong="H7462" cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027",
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 Acometieron|strong="H5307" los sabeos, y tomáronlos, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los mozos|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719": solamente escapé|strong="H4422" yo para|strong="H7535" traerte las nuevas.
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 Aun|strong="H5750" estaba éste|strong="H2088" hablando|strong="H1696", y|strong="H1197" vino|strong="H5307" otro|strong="H2088" que|strong="H4480" dijo|strong="H1696": Fuego de|strong="H4480" Dios cayó|strong="H5307" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", que|strong="H4480" quemó las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1197" los mozos|strong="H5288", y|strong="H1197" los con|strong="H4480"sumió: solamente|strong="H7535" escapé|strong="H4422" yo|strong="H4480" solo|strong="H7535" para|strong="H4480" traerte las nuevas.
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 Todavía|strong="H5750" estaba|strong="H7760" éste|strong="H2088" hablando|strong="H1696", y|strong="H5921" vino otro|strong="H2088" que|strong="H5921" dijo|strong="H1696": Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" hicieron|strong="H5221" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", y|strong="H5921" dieron sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" camellos|strong="H1581", y|strong="H5921" tomá|strong="H3947"ronlos, e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H5921" mozos|strong="H5288" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719"; y|strong="H5921" solamente|strong="H7535" escapé yo solo|strong="H7535" para|strong="H5921" traerte las|strong="H5921" nuevas.
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 Entre tanto que|strong="H5704" éste|strong="H2088" hablaba|strong="H1696", vino|strong="H3196" otro|strong="H2088" que|strong="H5704" dijo|strong="H1696": Tus hijos|strong="H1121" y|strong="H5704" tus hijas|strong="H1323" estaban comiendo y|strong="H5704" bebiendo vino|strong="H3196" en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" su hermano el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060";
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" un gran|strong="H1419" viento|strong="H7307" que|strong="H5921" vino|strong="H5307" del|strong="H5921" lado|strong="H5676" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057", e|strong="H3068" hirió|strong="H5060" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" mozos|strong="H5288", y|strong="H5921" murieron; y|strong="H5921" solamente|strong="H7535" escapé|strong="H4422" yo|strong="H2009" solo|strong="H7535" para|strong="H5921" traerte las|strong="H5921" nuevas.
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 Entonces Job se levantó|strong="H6965", y rasgó|strong="H7167" su manto|strong="H4598", y rapó su cabeza|strong="H7218", y cayendo|strong="H5307" en tierra adoró|strong="H7812";
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 Y|strong="H3068" dijo: Desnudo|strong="H6174" salí|strong="H3318" del vientre de|strong="H5414" mi|strong="H1961" madre, y desnudo|strong="H6174" tornaré allá|strong="H8033". El SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414", y el SEÑOR|strong="H3068" quitó|strong="H3947": sea|strong="H1961" el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" bendito|strong="H1288".
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 En todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" Job, ni|strong="H3808" atribuyó|strong="H5414" a|strong="H3068" Dios despropósito|strong="H8604" alguno|strong="H3605".
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.