Jó 18
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" RESPONDIÓ|strong="H6030" Bildad|strong="H1085" suhita|strong="H7747", y dijo:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 ¿Cuándo|strong="H5704" pondréis|strong="H7760" fin|strong="H7078" a|strong="H3068" las palabras? Entended, y|strong="H5704" después|strong="H5704" hable|strong="H1696"mos.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 ¿Por|strong="H4069" qué somos tenidos|strong="H2803" por|strong="H4069" bestias, y en vuestros ojos|strong="H5869" somos viles?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Oh tú, que|strong="H4616" despedazas tu alma|strong="H5315" con tu furor, ¿será dejada la tierra por|strong="H4616" tu causa, y serán traspasadas de su lugar|strong="H4725" las peñas?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Ciertamente|strong="H1571" la|strong="H1571" luz de los impíos será|strong="H3808" apagada, y|strong="H1571" no|strong="H3808" resplandecerá la|strong="H1571" centella de su fuego.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 La|strong="H5921" luz se|strong="H5921" oscurecerá en|strong="H5921" su tienda, y|strong="H5921" apagaráse sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" su lámpara|strong="H5921".
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Los pasos|strong="H6806" de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo|strong="H6098".
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Porque|strong="H3588" red|strong="H7568" será echada en|strong="H5921" sus pies|strong="H7272", y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" red|strong="H7568" andará|strong="H1980".
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Lazo|strong="H6341" prenderá su calcañar|strong="H6119": afirmaráse|strong="H2388" la|strong="H5921" trampa contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Su cuerda está|strong="H5921" escondida en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" su torzuelo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" senda|strong="H5410".
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 De todas|strong="H5439" partes|strong="H5439" lo asombrarán temores, y|strong="H1091" haránle huir desconcertado.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Su fuerza será|strong="H1961" hambrienta|strong="H7457", y a|strong="H3068" su lado|strong="H6763" estará|strong="H1961" aparejado que|strong="H1961"brantamiento.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 El primogénito|strong="H1060" de la muerte|strong="H4194" comerá los ramos de su piel|strong="H5785", y devorará sus miembros.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Su confianza|strong="H4009" será arrancada de su tienda, y|strong="H1091" harále esto llevar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de los espantos.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 En|strong="H5921" su tienda morará|strong="H7931" como|strong="H5921" si|strong="H5921" no|strong="H1097" fuese suya: piedra azufre|strong="H1614" será esparcida sobre|strong="H5921" su morada|strong="H5116".
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Abajo|strong="H8478" se secarán sus raíces|strong="H8328", y arriba|strong="H4605" serán cortadas sus ramas|strong="H7105".
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Su memoria|strong="H2143" perecerá|strong="H3808" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" no|strong="H3808" tendrá nombre|strong="H8034" por|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351".
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 De la luz será lanzado a|strong="H3068" las tinieblas|strong="H2822", y echado fuera del mundo|strong="H8398".
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 No|strong="H3808" tendrá hijo|strong="H5209" ni|strong="H3808" nieto|strong="H5220" en su pueblo|strong="H5971", ni|strong="H3808" quien le suceda|strong="H8300" en sus moradas.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Sobre|strong="H5921" su día|strong="H3117" se|strong="H5921" espantarán los|strong="H5921" por|strong="H5921" venir, como|strong="H5921" ocupó el|strong="H5921" pavor a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" fueron antes.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Ciertamente tales son|strong="H3808" las moradas|strong="H4908" del impío, y este|strong="H2088" será|strong="H3808" el lugar|strong="H4725" del que|strong="H3808" no|strong="H3808" conoció|strong="H3045" a|strong="H3068" Dios.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.