Jó 14

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EL hombre nacido|strong="H3205" de|strong="H7646" mujer, corto|strong="H7116" de|strong="H7646" días|strong="H3117", y lleno de|strong="H7646" sinsabores:
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Que|strong="H3808" sale|strong="H3318" como una flor y es|strong="H5975" cortado; y huye como la sombra|strong="H6738", y no|strong="H3808" permanece|strong="H5975".
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 ¿Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" éste|strong="H2088" abres|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" me|strong="H5921" traes a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contigo|strong="H5973"?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 ¿Quién|strong="H4310" hará|strong="H5414" limpio|strong="H2889" de|strong="H5414" inmun­do? Nadie|strong="H3808".
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Ciertamente sus días|strong="H3117" están determinados, y el|strong="H6213" número|strong="H4557" de sus meses|strong="H2320" está cerca de ti: tú|strong="H6213" le pusiste términos|strong="H2706", de los cuales no|strong="H3808" pasará|strong="H5674".
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Si|strong="H5921" tú lo|strong="H5921" dejares, él|strong="H5921" dejará de ser: entre|strong="H5921" tanto|strong="H5921" deseará, como|strong="H5921" el|strong="H5921" jornalero, su día|strong="H3117".
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" fuere corta­do, aún|strong="H5750" queda de|strong="H3588" él|strong="H3588" esperanza|strong="H8615"; retoñecerá|strong="H2498" aún|strong="H5750", y|strong="H3588" sus renuevos no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308".
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Si se envejeciere|strong="H2204" en la tierra|strong="H6083" su raíz, y su tronco fuere muerto|strong="H4191" en el polvo|strong="H6083",
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 Al percibir el|strong="H6213" agua|strong="H4325" reverdecerá|strong="H6524", y hará|strong="H6213" copa|strong="H7105" como|strong="H3644" planta|strong="H5194".
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mas|strong="H4191" el hombre|strong="H1397" morirá|strong="H4191", y será cortado; y perecerá el hombre|strong="H1397", ¿y dónde estará él?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Las aguas|strong="H4325" del|strong="H4480" mar|strong="H3220" se|strong="H4480" fueron, y agotóse el río|strong="H5104", secóse|strong="H3001".
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Así el hombre yace|strong="H7901", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornará a|strong="H3068" levantar|strong="H6965": hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" despertarán|strong="H5782", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" levantarán de|strong="H5704" su sueño|strong="H8142".
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 ¡Oh|strong="H4310" quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" me|strong="H4310" escondieses|strong="H6845" en|strong="H5704" el|strong="H4310" sepulcro|strong="H7585", que|strong="H4310" me|strong="H4310" encubrieras|strong="H5641" hasta|strong="H5704" apaciguar­se tu ira, que|strong="H4310" me|strong="H4310" pusieses|strong="H7896" plazo|strong="H2706", y|strong="H5704" de|strong="H5704" mí te acordaras!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Si el|strong="H3605" hombre|strong="H1397" muriere|strong="H4191", ¿volve­rá a|strong="H3068" vivir|strong="H2421"? Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" mi edad|strong="H3117" esperaré|strong="H3176", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" venga mi mutación.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Aficionado|strong="H3700" a|strong="H3068" la obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027", llamarás|strong="H7121", y yo te respon­deré.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" me|strong="H5921" cuentas los|strong="H5921" pasos|strong="H6806", y|strong="H3588" no|strong="H3808" das tregua a|strong="H3068" mi|strong="H5921" peca­do.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Tienes sellada|strong="H2856" en|strong="H5921" un saco mi|strong="H5921" prevaricación|strong="H6588", y|strong="H5921" coacervas mi|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771".
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Y|strong="H3068" ciertamente el|strong="H5307" monte|strong="H2022" que cae|strong="H5307" se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar|strong="H4725";
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Las piedras son desgastadas con el agua|strong="H4325" impetuosa|strong="H7857", que|strong="H4325" se lleva el polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083": de|strong="H4325" tal manera haces tú perecer la espe­ranza del hombre.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Para siempre|strong="H1980" serás más fuerte que él, y él se va|strong="H3068"; demudarás|strong="H8138" su rostro|strong="H6440", y enviaráslo.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Sus hijos|strong="H1121" serán honrados, y él|strong="H1121" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabrá|strong="H3045"; o|strong="H3068" serán humillados, y no|strong="H3808" entenderá|strong="H3045" de|strong="H1121" ellos.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Mas|strong="H5921" su carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" dolerá, y|strong="H5921" entristecerse ha en|strong="H5921" él|strong="H5921" su alma|strong="H5315".
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.