Jó 14

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EL hombre nacido|strong="H3205" de|strong="H7646" mujer, corto|strong="H7116" de|strong="H7646" días|strong="H3117", y lleno de|strong="H7646" sinsabores:
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Que|strong="H3808" sale|strong="H3318" como una flor y es|strong="H5975" cortado; y huye como la sombra|strong="H6738", y no|strong="H3808" permanece|strong="H5975".
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 ¿Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" éste|strong="H2088" abres|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" me|strong="H5921" traes a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" contigo|strong="H5973"?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 ¿Quién|strong="H4310" hará|strong="H5414" limpio|strong="H2889" de|strong="H5414" inmun­do? Nadie|strong="H3808".
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Ciertamente sus días|strong="H3117" están determinados, y el|strong="H6213" número|strong="H4557" de sus meses|strong="H2320" está cerca de ti: tú|strong="H6213" le pusiste términos|strong="H2706", de los cuales no|strong="H3808" pasará|strong="H5674".
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Si|strong="H5921" tú lo|strong="H5921" dejares, él|strong="H5921" dejará de ser: entre|strong="H5921" tanto|strong="H5921" deseará, como|strong="H5921" el|strong="H5921" jornalero, su día|strong="H3117".
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Porque|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H3588" árbol|strong="H6086" fuere corta­do, aún|strong="H5750" queda de|strong="H3588" él|strong="H3588" esperanza|strong="H8615"; retoñecerá|strong="H2498" aún|strong="H5750", y|strong="H3588" sus renuevos no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308".
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Si se envejeciere|strong="H2204" en la tierra|strong="H6083" su raíz, y su tronco fuere muerto|strong="H4191" en el polvo|strong="H6083",
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Al percibir el|strong="H6213" agua|strong="H4325" reverdecerá|strong="H6524", y hará|strong="H6213" copa|strong="H7105" como|strong="H3644" planta|strong="H5194".
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Mas|strong="H4191" el hombre|strong="H1397" morirá|strong="H4191", y será cortado; y perecerá el hombre|strong="H1397", ¿y dónde estará él?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Las aguas|strong="H4325" del|strong="H4480" mar|strong="H3220" se|strong="H4480" fueron, y agotóse el río|strong="H5104", secóse|strong="H3001".
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Así el hombre yace|strong="H7901", y|strong="H5704" no|strong="H3808" se|strong="H3808" tornará a|strong="H3068" levantar|strong="H6965": hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya cielos|strong="H8064" no|strong="H3808" despertarán|strong="H5782", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" levantarán de|strong="H5704" su sueño|strong="H8142".
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 ¡Oh|strong="H4310" quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" me|strong="H4310" escondieses|strong="H6845" en|strong="H5704" el|strong="H4310" sepulcro|strong="H7585", que|strong="H4310" me|strong="H4310" encubrieras|strong="H5641" hasta|strong="H5704" apaciguar­se tu ira, que|strong="H4310" me|strong="H4310" pusieses|strong="H7896" plazo|strong="H2706", y|strong="H5704" de|strong="H5704" mí te acordaras!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Si el|strong="H3605" hombre|strong="H1397" muriere|strong="H4191", ¿volve­rá a|strong="H3068" vivir|strong="H2421"? Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5704" mi edad|strong="H3117" esperaré|strong="H3176", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" venga mi mutación.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Aficionado|strong="H3700" a|strong="H3068" la obra|strong="H4639" de tus manos|strong="H3027", llamarás|strong="H7121", y yo te respon­deré.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" me|strong="H5921" cuentas los|strong="H5921" pasos|strong="H6806", y|strong="H3588" no|strong="H3808" das tregua a|strong="H3068" mi|strong="H5921" peca­do.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Tienes sellada|strong="H2856" en|strong="H5921" un saco mi|strong="H5921" prevaricación|strong="H6588", y|strong="H5921" coacervas mi|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771".
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Y|strong="H3068" ciertamente el|strong="H5307" monte|strong="H2022" que cae|strong="H5307" se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar|strong="H4725";
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Las piedras son desgastadas con el agua|strong="H4325" impetuosa|strong="H7857", que|strong="H4325" se lleva el polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083": de|strong="H4325" tal manera haces tú perecer la espe­ranza del hombre.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Para siempre|strong="H1980" serás más fuerte que él, y él se va|strong="H3068"; demudarás|strong="H8138" su rostro|strong="H6440", y enviaráslo.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Sus hijos|strong="H1121" serán honrados, y él|strong="H1121" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sabrá|strong="H3045"; o|strong="H3068" serán humillados, y no|strong="H3808" entenderá|strong="H3045" de|strong="H1121" ellos.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Mas|strong="H5921" su carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" dolerá, y|strong="H5921" entristecerse ha en|strong="H5921" él|strong="H5921" su alma|strong="H5315".
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.