Jó 13
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 HE aquí|strong="H2005" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" estas cosas han visto|strong="H7200" mis ojos|strong="H5869", y oído|strong="H8085" y entendido de|strong="H5869" por sí|strong="H2005" mis oídos|strong="H8085".
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Como|strong="H1571" vosotros lo|strong="H3808" sabéis|strong="H3045", lo|strong="H3808" sé|strong="H3045" yo|strong="H4480"; no|strong="H3808" soy menos|strong="H5307" que|strong="H4480" vosotros.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Mas yo hablaría|strong="H1696" con el Todopoderoso|strong="H7706", y querría razonar|strong="H3198" con Dios.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Que|strong="H3605" ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira|strong="H8267"; sois todos|strong="H3605" vosotros médicos|strong="H7495" nulos.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Quiera Dios que|strong="H4310" callarais|strong="H2790" del todo, porque os fuera|strong="H1961" sabiduría|strong="H2451".
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" razonamiento, y estad atentos|strong="H7181" a|strong="H3068" los argumentos de mis labios|strong="H8193".
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 ¿Habéis de hablar|strong="H1696" iniquidad|strong="H5766" por Dios? ¿habéis de hablar|strong="H1696" por él engaño|strong="H7423"?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 ¿Habéis de|strong="H6440" hacer acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" su persona|strong="H6440"? ¿habéis de|strong="H6440" pleitear vosotros por|strong="H6440" Dios?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 ¿Sería bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" él|strong="H3588" os escudriñase? ¿os burlaréis de|strong="H3588" él|strong="H3588" como|strong="H3588" quien se burla de|strong="H3588" algún hombre?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Él os reprochará de|strong="H6440" seguro, si|strong="H6440" solapadamente|strong="H5643" hacéis acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 De|strong="H5921" cierto|strong="H3808" su alteza os|strong="H5921" había de|strong="H5921" espantar, y|strong="H5921" su pavor había de|strong="H5921" caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" vosotros.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Vuestras memorias serán comparadas a|strong="H3068" la ceniza, y vuestros cuerpos como|strong="H4911" cuerpos de lodo.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Escuchadme|strong="H2790", y|strong="H5921" hablaré|strong="H1696" yo|strong="H4480", y|strong="H5921" véngame después|strong="H5921" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" viniere|strong="H5674".
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" quitaré|strong="H5375" yo|strong="H5315" mi|strong="H5921" carne|strong="H1320" con|strong="H5921" mis|strong="H5375" dientes|strong="H8127", y|strong="H5921" pondré|strong="H7760" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3709"?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 He aquí|strong="H2005", aunque|strong="H3808" me matare, en él confiaaré; pero mantendré delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él mis caminos|strong="H1870".
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" me|strong="H3588" será|strong="H1931" salvación, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" entrará en|strong="H3588" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440" el|strong="H1931" hipócrita|strong="H2611".
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Oíd|strong="H8085" con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos|strong="H8085".
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994", si|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" apercibiere a|strong="H3068" juicio|strong="H4941", sé|strong="H3045" que|strong="H3588" seré justificado.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pleiteará conmigo|strong="H5978"? porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yo|strong="H3588" callara|strong="H2790", fenecería.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 A|strong="H3068" lo|strong="H3808" menos dos|strong="H8147" cosas|strong="H8147" no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" conmigo|strong="H6213"; entonces no|strong="H3808" me esconderé|strong="H5641" de|strong="H6440" tu|strong="H6213" rostro|strong="H6440":
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Aparta|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" tu mano|strong="H3709", y|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" asombre tu terror.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Llama|strong="H7121" luego|strong="H7725", y yo responde|strong="H6030"ré; o|strong="H3068" yo hablaré|strong="H1696", y respóndeme|strong="H6030" tú.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 ¿Cuántas|strong="H4100" iniquidades|strong="H5771" y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación|strong="H6588" y mi pecado|strong="H2403".
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" escondes|strong="H5641" tu rostro|strong="H6440", y me cuentas por|strong="H6440" tu enemigo?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 ¿A|strong="H3068" la hoja arrebatada|strong="H5086" has de quebrantar? ¿y a|strong="H3068" una arista seca|strong="H3002" has de perseguir?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" escribes contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" amarguras, y|strong="H3588" me|strong="H5921" haces cargo de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H5771" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mocedad|strong="H5271"?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Pones|strong="H7760" además|strong="H5921" mis pies|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cepo, y|strong="H5921" guardas|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H5921", imprimiéndolo a|strong="H3068" las|strong="H5921" raíces|strong="H8328" de|strong="H5921" mis pies|strong="H7272".
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cuerpo mío se|strong="H1931" va|strong="H3068" gastan|strong="H1086"do como|strong="H1931" de carcoma, como|strong="H1931" vestidura que|strong="H1931" se|strong="H1931" come de polilla|strong="H6211".
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.