Jó 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HE aquí|strong="H2005" que|strong="H3605" todas|strong="H3605" estas cosas han visto|strong="H7200" mis ojos|strong="H5869", y oído|strong="H8085" y entendido de|strong="H5869" por sí|strong="H2005" mis oídos|strong="H8085".
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Como|strong="H1571" vosotros lo|strong="H3808" sabéis|strong="H3045", lo|strong="H3808" sé|strong="H3045" yo|strong="H4480"; no|strong="H3808" soy menos|strong="H5307" que|strong="H4480" vosotros.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Mas yo hablaría|strong="H1696" con el Todopoderoso|strong="H7706", y querría razonar|strong="H3198" con Dios.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Que|strong="H3605" ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira|strong="H8267"; sois todos|strong="H3605" vosotros médicos|strong="H7495" nulos.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Quiera Dios que|strong="H4310" callarais|strong="H2790" del todo, porque os fuera|strong="H1961" sabiduría|strong="H2451".
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" razonamiento, y estad atentos|strong="H7181" a|strong="H3068" los argumentos de mis labios|strong="H8193".
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 ¿Habéis de hablar|strong="H1696" iniquidad|strong="H5766" por Dios? ¿habéis de hablar|strong="H1696" por él engaño|strong="H7423"?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 ¿Habéis de|strong="H6440" hacer acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" su persona|strong="H6440"? ¿habéis de|strong="H6440" pleitear vosotros por|strong="H6440" Dios?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 ¿Sería bueno|strong="H2896" que|strong="H3588" él|strong="H3588" os escudriñase? ¿os burlaréis de|strong="H3588" él|strong="H3588" como|strong="H3588" quien se burla de|strong="H3588" algún hombre?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Él os reprochará de|strong="H6440" seguro, si|strong="H6440" solapadamente|strong="H5643" hacéis acepción|strong="H5375" de|strong="H6440" personas.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 De|strong="H5921" cierto|strong="H3808" su alteza os|strong="H5921" había de|strong="H5921" espantar, y|strong="H5921" su pavor había de|strong="H5921" caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" vosotros.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Vuestras memorias serán com­paradas a|strong="H3068" la ceniza, y vuestros cuerpos como|strong="H4911" cuerpos de lodo.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Escuchadme|strong="H2790", y|strong="H5921" hablaré|strong="H1696" yo|strong="H4480", y|strong="H5921" véngame después|strong="H5921" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" viniere|strong="H5674".
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" quitaré|strong="H5375" yo|strong="H5315" mi|strong="H5921" carne|strong="H1320" con|strong="H5921" mis|strong="H5375" dientes|strong="H8127", y|strong="H5921" pondré|strong="H7760" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3709"?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 He aquí|strong="H2005", aunque|strong="H3808" me matare, en él confiaaré; pero mantendré delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él mis caminos|strong="H1870".
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" me|strong="H3588" será|strong="H1931" salva­ción, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" entrará en|strong="H3588" su|strong="H1931" presencia|strong="H6440" el|strong="H1931" hipócrita|strong="H2611".
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Oíd|strong="H8085" con atención mi razona­miento, y mi denunciación con vuestros oídos|strong="H8085".
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994", si|strong="H3588" yo|strong="H3588" me|strong="H3588" aper­cibiere a|strong="H3068" juicio|strong="H4941", sé|strong="H3045" que|strong="H3588" seré justi­ficado.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pleiteará conmigo|strong="H5978"? porque|strong="H3588" si|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yo|strong="H3588" callara|strong="H2790", fenecería.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 A|strong="H3068" lo|strong="H3808" menos dos|strong="H8147" cosas|strong="H8147" no|strong="H3808" hagas|strong="H6213" conmigo|strong="H6213"; entonces no|strong="H3808" me esconderé|strong="H5641" de|strong="H6440" tu|strong="H6213" rostro|strong="H6440":
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Aparta|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" tu mano|strong="H3709", y|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" asombre tu terror.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Llama|strong="H7121" luego|strong="H7725", y yo responde|strong="H6030"­ré; o|strong="H3068" yo hablaré|strong="H1696", y respóndeme|strong="H6030" tú.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 ¿Cuántas|strong="H4100" iniquidades|strong="H5771" y peca­dos tengo yo? hazme entender mi prevaricación|strong="H6588" y mi pecado|strong="H2403".
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 ¿Por|strong="H6440" qué|strong="H4100" escondes|strong="H5641" tu rostro|strong="H6440", y me cuentas por|strong="H6440" tu enemigo?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 ¿A|strong="H3068" la hoja arrebatada|strong="H5086" has de quebrantar? ¿y a|strong="H3068" una arista seca|strong="H3002" has de perseguir?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" escribes contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" amarguras, y|strong="H3588" me|strong="H5921" haces cargo de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H5771" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mocedad|strong="H5271"?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Pones|strong="H7760" además|strong="H5921" mis pies|strong="H7272" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cepo, y|strong="H5921" guardas|strong="H8104" todos|strong="H3605" mis cami­nos|strong="H5921", imprimiéndolo a|strong="H3068" las|strong="H5921" raíces|strong="H8328" de|strong="H5921" mis pies|strong="H7272".
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" cuerpo mío se|strong="H1931" va|strong="H3068" gastan|strong="H1086"­do como|strong="H1931" de carcoma, como|strong="H1931" vestidura que|strong="H1931" se|strong="H1931" come de polilla|strong="H6211".
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.