João 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="G2532" DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas andaba|strong="G4043" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" quería|strong="G2309" andar|strong="G4043" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" procuraban|strong="G2212" de|strong="G1722" matarle.
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Y|strong="G1161" estaba cerca|strong="G1451" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", llamada, de|strong="G3588" los|strong="G3588" tabernáculos|strong="G4634".
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 Dijéronle|strong="G3004" pues|strong="G3767" sus|strong="G3588" hermanos: Pásate|strong="G3327" de|strong="G1519" aquí|strong="G1782", y|strong="G2532" vete|strong="G5217" a|strong="G1519" Judea|strong="G2449", para|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" vean|strong="G2334" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3588" haces|strong="G4160";
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 Porque|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" hace|strong="G4160" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927", y|strong="G2532" procura|strong="G2212" él|strong="G3588" mismo ser conocido en|strong="G1722" público|strong="G3954". Si|strong="G1487" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100", manifiéstate|strong="G5319" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun sus|strong="G3588" hermanos creían|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3588".
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 Díceles|strong="G3004" entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": \+w Mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* es venido; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w siempre|strong="G3842"\+w* es \+w presto|strong="G2092"\+w*.
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 \+w No|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w* \+w aborreceros|strong="G3404"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w aborrece|strong="G3404"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* doy \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w malas|strong="G4190"\+w*.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 Subid \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*: \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* subo \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w fiesta|strong="G1859"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w aún|strong="G3768"\+w* \+w cumplido|strong="G4137"\+w*.
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 Y|strong="G1161" habiéndoles dicho|strong="G3004" estas|strong="G3778" cosas, se quedó|strong="G3306" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056".
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G5613" sus|strong="G3588" hermanos hubieron subido, entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" también|strong="G2532" subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", no|strong="G3756" públicamente, mas|strong="G1161" como|strong="G5613" en|strong="G1722" secreto|strong="G2927".
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" le|strong="G1722" buscaban|strong="G2212" en|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588" aquél|strong="G3588"?
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 Y|strong="G2532" había grande|strong="G4183" murmullo|strong="G1112" acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" él|strong="G3588" entre|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793"; porque|strong="G3754" unos|strong="G3588" decían|strong="G3004": Buen hombre es|strong="G3756"; y|strong="G2532" otros|strong="G3588" decían|strong="G3004"; No|strong="G3756", antes|strong="G1161" engaña|strong="G4105" al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793".
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 Mas|strong="G3305" ninguno|strong="G3762" hablaba|strong="G2980" abiertamente|strong="G3954" de|strong="G4012" él|strong="G3588", por|strong="G1223" miedo|strong="G5401" de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" medio|strong="G3322" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", subió Jesús|strong="G2424" al|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321".
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Y|strong="G3767" maravillábanse|strong="G2296" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", diciendo|strong="G3004": ¿Cómo|strong="G4459" sabe|strong="G1492" este|strong="G3778" hombre letras|strong="G1121", no|strong="G3361" habiendo aprendido?
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 Respondióles Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Mi|strong="G1699"\+w* \+w doctrina|strong="G1322"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w mía|strong="G1699"\+w*, sino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* \+w quisiere|strong="G2309"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w conocerá|strong="G1097"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w doctrina|strong="G1322"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* es \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+add si\+add* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w hablo|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*.
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w habla|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sí|strong="G1438"\+w* mismo, \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*: \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w busca|strong="G2212"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*, \+w éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* verdadero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* injusticia.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ninguno|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* guarda \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*? ¿\+w Por|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w procuráis|strong="G2212"\+w* matar?
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 Respondió el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793", y dijo: Demonio|strong="G1140" tienes|strong="G2192": ¿Quién|strong="G5101" te|strong="G4771" procura|strong="G2212" matar?
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 Jesús|strong="G2424" respondió, y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Una|strong="G1520"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* maravilláis.
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w*, (\+w no|strong="G3756"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, sino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*,) \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w circuncidáis|strong="G4059"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hombre.
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w recibe|strong="G2983"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* hombre \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* quebrantada, ¿Os enojáis \+w conmigo|strong="G1722"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w hice|strong="G4160"\+w* \+w sano|strong="G5199"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 \+w No|strong="G3361"\+w* \+w juzguéis|strong="G2919"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* parece, mas \+w juzgad|strong="G2919"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w*.
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 Decían|strong="G3004" entonces|strong="G3767" unos|strong="G5100" de|strong="G1537" los|strong="G3588" de|strong="G1537" Jerusalem: ¿No|strong="G3756" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" al|strong="G3588" que|strong="G3588" buscan|strong="G2212" para|strong="G1537" matarle?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 Y|strong="G2532" he aquí, habla|strong="G2980" públicamente|strong="G3954", y|strong="G2532" no|strong="G3379" le dicen|strong="G3004" nada|strong="G3762": ¿No|strong="G3379" saben|strong="G1097" ciertamente los|strong="G3588" príncipes, que|strong="G3754" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" verdaderamente el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 Mas|strong="G1161" éste|strong="G3778", nosotros sabemos|strong="G1492" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778"; pero|strong="G1161" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", nadie|strong="G3762" sabrá|strong="G1097" de|strong="G3588" dónde|strong="G4159" es|strong="G3778".
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 Entonces|strong="G2532" clamaba|strong="G2896" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" enseñando|strong="G1321", y|strong="G2532" diciendo|strong="G3004": \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w conocéis|strong="G1492"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sabéis|strong="G1492"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w dónde|strong="G3739"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* he \+w venido|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G1683"\+w* \+w mismo|strong="G1683"\+w*; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1683"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* verdadero, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w conocéis|strong="G1492"\+w*.
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 Pero \+w yo|strong="G1473"\+w* le \+w conozco|strong="G1492"\+w*; \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w*, \+w y|strong="G1510"\+w* \+w él|strong="G3748"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 Entonces|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" prenderle|strong="G4084"; mas|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" echó|strong="G1911" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", porque|strong="G3754" aún|strong="G2532" no|strong="G3768" había venido|strong="G2064" su|strong="G3588" hora|strong="G5610".
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Y|strong="G2532" del|strong="G3588" pueblo|strong="G3793", muchos|strong="G4183" creyeron|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3588", y|strong="G2532" decían|strong="G3004": El|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064", ¿hará|strong="G4160" más|strong="G1161" milagros|strong="G4592" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" éste|strong="G3778" ha|strong="G4183" hecho|strong="G4160"?
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 Los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" oyeron al|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" que|strong="G3588" murmuraba de|strong="G4012" él|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas; y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" enviaron oficiales que|strong="G3588" le prendiesen|strong="G4084".
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Aún|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w poco|strong="G3397"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add después\+add* \+w voy|strong="G5217"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w envió|strong="G3992"\+w*.
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscaréis|strong="G2212"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallaréis|strong="G2147"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w*, \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podéis|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" dijeron|strong="G3004" entre|strong="G4314" sí|strong="G1438": ¿Dónde|strong="G4226" se|strong="G1438" ha|strong="G3195" de|strong="G1519" ir|strong="G4198" éste|strong="G3778" que|strong="G3754" no|strong="G3756" le|strong="G4314" hallaremos? ¿Irá a|strong="G1519" los|strong="G3588" dispersos entre|strong="G4314" los|strong="G3588" gentiles, y|strong="G2532" enseñará|strong="G1321" a|strong="G1519" los|strong="G3588" gentiles?
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 ¿Qué|strong="G3588" dicho|strong="G3056" es|strong="G3756" éste|strong="G3778" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Me|strong="G1473"\+w* \+w buscaréis|strong="G2212"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add me\+add* \+w hallaréis|strong="G2147"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w*, \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w podéis|strong="G1410"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*?
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 En|strong="G1722" el|strong="G3588" último|strong="G2078" y|strong="G2532" grande|strong="G3173" día|strong="G2250" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859", Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" puso de|strong="G1722" pie|strong="G2476", y|strong="G2532" clamaba|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguno|strong="G5100"\+w* tiene \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w beba|strong="G4095"\+w*.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Escritura|strong="G1124"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vientre|strong="G2836"\+w* \+w correrán|strong="G4482"\+w* \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w* \+w viva|strong="G2198"\+w*.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 (Y|strong="G1161" esto|strong="G3778" dijo|strong="G3004" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que|strong="G3754" habían|strong="G3195" de|strong="G4012" recibir|strong="G2983" los|strong="G3588" que|strong="G3754" creyesen|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3588"; porque|strong="G1063" aún|strong="G3768" no|strong="G3768" había|strong="G3195" sido dado el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, porque|strong="G1063" Jesús|strong="G2424" aún|strong="G3768" no|strong="G3768" había|strong="G3195" sido glorificado|strong="G1392".)
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 Entonces|strong="G3767" muchos|strong="G3793" del|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" cuando oyeron este|strong="G3778" dicho|strong="G3056", decían|strong="G3004": Verdaderamente éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Profeta|strong="G4396".
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 Otros|strong="G3588" decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547". Pero|strong="G1161" algunos|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¿De|strong="G1537" Galilea|strong="G1056" ha de|strong="G1537" venir|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"?
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 ¿No|strong="G3756" ha dicho|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124": Que|strong="G3754" de|strong="G1537" la|strong="G3588" simiente|strong="G4690" de|strong="G1537" David|strong="G1138", y|strong="G2532" de|strong="G1537" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" de|strong="G1537" Belem, de|strong="G1537" donde|strong="G3699" era|strong="G1510" David|strong="G1138", vendrá|strong="G2064" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"?
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 Así que|strong="G3588" había|strong="G1096" disensión|strong="G4978" entre|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" a|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" él|strong="G3588".
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 Y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" le|strong="G1909" querían|strong="G2309" prender; mas|strong="G1161" ninguno|strong="G3762" le|strong="G1909" echó|strong="G1911" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" oficiales vinieron|strong="G2064" a|strong="G4314" los|strong="G3588" príncipes de|strong="G1223" los|strong="G3588" sacerdotes, y|strong="G2532" a|strong="G4314" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330"; y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" les|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" no|strong="G3756" le|strong="G4314" trajisteis?
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 Los|strong="G3588" oficiales respondieron: Nunca|strong="G3763" así|strong="G3779" ha hablado|strong="G2980" hombre, como|strong="G5613" este|strong="G3778" hombre.
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" les respondieron: ¿Sois|strong="G5210" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" engañados|strong="G4105"?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 ¿Ha creído|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3588" alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" los|strong="G3588" príncipes, o|strong="G2228" de|strong="G1537" los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330"?
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 Mas esta|strong="G3778" gente|strong="G3793" común que|strong="G3588" no|strong="G3361" sabe|strong="G1097" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", malditos|strong="G1944" son|strong="G1510".
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 Díceles|strong="G3004" Nicodemo|strong="G3530", (el|strong="G1438" que|strong="G3004" vino|strong="G2064" a|strong="G4314" Jesús de|strong="G1537" noche, el|strong="G1438" cual era|strong="G1510" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537":)
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 ¿Juzga|strong="G2919" nuestra|strong="G3588" ley|strong="G3551" a|strong="G3844" hombre alguno, si|strong="G1437" primero|strong="G4413" no|strong="G3361" le oye, y|strong="G2532" sabe|strong="G1097" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160"?
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 Respondieron y|strong="G2532" dijéronle|strong="G3004": ¿Eres|strong="G1510" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056"? Escudriña|strong="G2045", y|strong="G2532" ve, que|strong="G3754" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056" nunca|strong="G3756" se|strong="G2532" levantó|strong="G1453" profeta|strong="G4396".
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" fue|strong="G4198" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.