Isaías 44
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 AHORA|strong="H6258" pues|strong="H6258" oye|strong="H8085", Jacob|strong="H3290", sier- vo mío, y tú, Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quien yo escogí.
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", Hacedor|strong="H6213" tuyo, y|strong="H3541" el|strong="H6213" que|strong="H3541" te formó|strong="H3335" desde el|strong="H6213" vientre, el|strong="H6213" cual te ayudará: No|strong="H6213" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" tú|strong="H6213", Jesurún, a|strong="H3068" quien|strong="H6213" yo|strong="H6213" escogí.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" derramaré|strong="H3332" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" secadal, y|strong="H3588" ríos sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra árida|strong="H3004": mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" derramaré sobre|strong="H5921" tu generación|strong="H2233", y|strong="H3588" mi|strong="H5921" bendición sobre|strong="H5921" tus renuevos|strong="H6631":
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 Y|strong="H3068" brotarán entre|strong="H5921" hierba|strong="H2682", como|strong="H5921" sauces junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" riberas de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 Éste|strong="H2088" dirá: Yo soy del SEÑOR|strong="H3068"; el otro|strong="H2088" se llamará|strong="H7121" del nombre|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290"; y otro|strong="H2088" escribirá|strong="H3789" con su mano|strong="H3027", al SEÑOR|strong="H3068", y se apellidará con el nombre|strong="H8034" de Israel|strong="H3478".
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" su Redentor|strong="H1350", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Yo el primero|strong="H7223", y|strong="H3541" yo el postrero, y|strong="H3541" fuera|strong="H1107" de mí no hay Dios|strong="H3068".
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" llamará|strong="H7121" como|strong="H3644" yo, y denunciará|strong="H5046" esto, y lo ordenará por|strong="H5769" mí, desde que|strong="H4310" hice el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769"? Anúncienles|strong="H5046" lo que|strong="H4310" viene, y lo que|strong="H4310" está por|strong="H5769" venir.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 No|strong="H3808" temáis|strong="H6342", ni|strong="H3808" os amedrentéis: ¿no|strong="H3808" te lo|strong="H3808" hice oír|strong="H8085" desde antiguo, y te lo|strong="H3808" dije? Luego vosotros|strong="H3426" sois mis testigos|strong="H5707". ¿Hay|strong="H3426" un Dios fuera|strong="H1107" de mí? No|strong="H3808" hay|strong="H3426" fuerte|strong="H6697": no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" ninguno.
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 Los|strong="H1992" formadores de imágenes de talla, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son vanidad|strong="H8414", y lo|strong="H1992" más precioso de ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" nada|strong="H3605" es útil; y ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" para|strong="H4616" su|strong="H1992" confusión son testigos|strong="H5707", que|strong="H3045" ellos|strong="H1992" ni|strong="H1077" ven|strong="H7200" ni|strong="H1077" entienden.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 ¿Quién|strong="H4310" formó|strong="H3335" un dios, o|strong="H3068" quién|strong="H4310" fundó una estatua que|strong="H4310" para nada es de provecho|strong="H3276"?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1992" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" compañeros serán|strong="H1992" avergonzados; porque|strong="H1992" los|strong="H1992" mismos|strong="H1992" artífices|strong="H2796" son de los|strong="H1992" hombres. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" juntarán, estarán|strong="H5975", se|strong="H1992" asombrarán, y serán|strong="H1992" avergonzados a|strong="H3068" una.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 El|strong="H1571" herrero|strong="H2796" tomará la|strong="H1571" tenaza, obrará en las ascuas, darále forma con|strong="H1571" los martillos, y|strong="H1571" trabajará en ella con|strong="H1571" la|strong="H1571" fuerza|strong="H3581" de|strong="H4325" su brazo|strong="H2220": tiene luego hambre|strong="H7456", y|strong="H1571" le faltan las fuerzas|strong="H3581"; no|strong="H3808" beberá|strong="H8354" agua|strong="H4325", y|strong="H1571" se|strong="H3808" desmaya.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 El|strong="H6213" carpintero tiende|strong="H5186" la regla, señala|strong="H8388" aquélla con almagre, lábrala con los|strong="H3427" cepillos, dale figura|strong="H8403" con el|strong="H6213" compás, hácela|strong="H6213" en forma de varón, a|strong="H3068" semejanza de hombre hermoso|strong="H8597", para estar en casa|strong="H1004".
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Cortaráse cedros, y toma|strong="H3947" ciprés y encina, y entre los árboles del bosque|strong="H3293" se esfuerza; plantará pino, que se críe|strong="H1431" con la lluvia.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 De él|strong="H6213" se|strong="H1961" servirá|strong="H1961" luego el|strong="H6213" hombre para|strong="H1961" quemar, y|strong="H1197" tomará|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" calentarse; encenderá también el horno, y|strong="H1197" cocerá panes|strong="H3899"; hará|strong="H6213" además un dios, y|strong="H1197" lo|strong="H6213" adorará; fabricará|strong="H6213" un ídolo, y|strong="H1197" arrodillaráse delante de él|strong="H6213".
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 Parte|strong="H2677" del|strong="H5921" leño quemará|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego; con|strong="H5921" parte|strong="H2677" de|strong="H5921" él|strong="H5921" comerá carne|strong="H1320", aderezará|strong="H6740" asado|strong="H6748", y|strong="H5921" se|strong="H5921" saciará; después|strong="H5921" se|strong="H5921" calentará, y|strong="H5921" dirá: ¡Oh|strong="H1889"! heme calentado, he visto|strong="H7200" el|strong="H5921" fuego;
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Y|strong="H3068" torna su|strong="H3588" sobrante en|strong="H3588" un dios, en|strong="H3588" su|strong="H3588" escultura|strong="H6459"; humíllase|strong="H5456" delante de|strong="H3588" ella, adórala|strong="H7812", y|strong="H3588" ruéga|strong="H6419"le diciendo: Líbrame|strong="H5337", que|strong="H3588" mi dios eres tú|strong="H6213".
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 No|strong="H3808" supieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" entendieron|strong="H3045": porque|strong="H3588" encostrados|strong="H2902" están sus ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" no|strong="H3808" ver|strong="H7200", y|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" para|strong="H3588" no|strong="H3808" entender|strong="H7919".
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Ninguno|strong="H3808" considera en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", ni|strong="H3808" tiene conocimiento|strong="H1847" ni|strong="H3808" entendimiento|strong="H3820" para|strong="H5921" decir: Parte|strong="H2677" de|strong="H5921" esto|strong="H6213" quemé en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513" cocí pan|strong="H3899", asé|strong="H6740" carne|strong="H1320", y|strong="H5921" comíla; ¿he de|strong="H5921" tornar|strong="H7725" en|strong="H5921" una abominación|strong="H8441" lo|strong="H3808" restante de|strong="H5921" ello? ¿delante|strong="H5921" de|strong="H5921" un tronco de|strong="H5921" árbol|strong="H6086" tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" humillarme?
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 De ceniza se|strong="H3808" apacienta|strong="H7462"; su corazón|strong="H3820" engañado le desvía, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga: ¿No|strong="H3808" hay una mentira|strong="H8267" a|strong="H3068" mi|strong="H5315" mano derecha|strong="H3225"?
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" estas cosas, oh Jacob|strong="H3290", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú mi siervo|strong="H5650" eres: Yo|strong="H3588" te|strong="H3588" formé|strong="H3335"; siervo|strong="H5650" mío eres tú: Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" me|strong="H3588" olvides.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Yo|strong="H3588" deshice como|strong="H3588" a|strong="H3068" nube|strong="H6051" tus rebeliones|strong="H6588", y|strong="H3588" como|strong="H3588" a|strong="H3068" niebla tus pecados|strong="H2403": tórnate|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" redimí|strong="H1350".
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Cantad|strong="H7321" loores, oh cielos|strong="H8064", por|strong="H3588"que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213"; gritad|strong="H7321" con|strong="H3588" júbilo, lugares bajos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; prorrumpid|strong="H6476", montes|strong="H2022", en|strong="H3588" alabanza|strong="H7440"; bosque|strong="H3293", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" está: porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" redimió|strong="H1350" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" será|strong="H6213" glorificado.
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", tu|strong="H6213" Redentor|strong="H1350", y|strong="H3541" formador tuyo desde el|strong="H3605" vientre: Yo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H4325" lo|strong="H6213" hago|strong="H6213" todo|strong="H3605", que|strong="H4325" extiendo solo los|strong="H3605" cielos|strong="H8064", que|strong="H4325" extiendo la|strong="H3605" tierra por mí mismo|strong="H3605";
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Que deshago las señales de los|strong="H2450" adivinos|strong="H7080", y enloquezco a|strong="H3068" los|strong="H2450" agoreros; que hago tornar|strong="H7725" atrás los|strong="H2450" sabios|strong="H2450", y convierto en locura su conocimiento|strong="H1847";
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 Que|strong="H1697" despierta|strong="H5892" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" su siervo|strong="H5650", y cumple|strong="H7999" el|strong="H3427" consejo|strong="H6098" de|strong="H1697" sus mensajeros|strong="H4397"; que|strong="H1697" dice|strong="H1697" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Serás habitada|strong="H3427"; y a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063": Reedificadas|strong="H1129" serán, y sus ruinas levantaré|strong="H6965";
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 Que|strong="H3605" dice de Ciro|strong="H3566": Es mi|strong="H3389" pastor, y cumplirá todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" yo quiero, en diciendo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Serás edificada|strong="H1129"; y al templo|strong="H1964": Serás fundado.
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.