Isaías 44

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AHORA|strong="H6258" pues|strong="H6258" oye|strong="H8085", Jacob|strong="H3290", sier- vo mío, y tú, Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" quien yo escogí.
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Así|strong="H3541" dice el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", Hacedor|strong="H6213" tuyo, y|strong="H3541" el|strong="H6213" que|strong="H3541" te formó|strong="H3335" desde el|strong="H6213" vientre, el|strong="H6213" cual te ayudará: No|strong="H6213" temas|strong="H3372", siervo|strong="H5650" mío Jacob|strong="H3290", y|strong="H3541" tú|strong="H6213", Jesurún, a|strong="H3068" quien|strong="H6213" yo|strong="H6213" escogí.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" derramaré|strong="H3332" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" secadal, y|strong="H3588" ríos sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra árida|strong="H3004": mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" derrama­ré sobre|strong="H5921" tu generación|strong="H2233", y|strong="H3588" mi|strong="H5921" ben­dición sobre|strong="H5921" tus renuevos|strong="H6631":
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Y|strong="H3068" brotarán entre|strong="H5921" hierba|strong="H2682", como|strong="H5921" sauces junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" riberas de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 Éste|strong="H2088" dirá: Yo soy del SEÑOR|strong="H3068"; el otro|strong="H2088" se llamará|strong="H7121" del nombre|strong="H8034" de Jacob|strong="H3290"; y otro|strong="H2088" escribirá|strong="H3789" con su mano|strong="H3027", al SEÑOR|strong="H3068", y se apellida­rá con el nombre|strong="H8034" de Israel|strong="H3478".
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 Así|strong="H3541" dice el SEÑOR|strong="H3068", Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y|strong="H3541" su Redentor|strong="H1350", el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Yo el primero|strong="H7223", y|strong="H3541" yo el postrero, y|strong="H3541" fuera|strong="H1107" de mí no hay Dios|strong="H3068".
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" llamará|strong="H7121" como|strong="H3644" yo, y denunciará|strong="H5046" esto, y lo ordenará por|strong="H5769" mí, desde que|strong="H4310" hice el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769"? Anúncienles|strong="H5046" lo que|strong="H4310" viene, y lo que|strong="H4310" está por|strong="H5769" venir.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 No|strong="H3808" temáis|strong="H6342", ni|strong="H3808" os amedrentéis: ¿no|strong="H3808" te lo|strong="H3808" hice oír|strong="H8085" desde antiguo, y te lo|strong="H3808" dije? Luego vosotros|strong="H3426" sois mis testigos|strong="H5707". ¿Hay|strong="H3426" un Dios fuera|strong="H1107" de mí? No|strong="H3808" hay|strong="H3426" fuerte|strong="H6697": no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" ninguno.
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Los|strong="H1992" formadores de imágenes de talla, todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son vanidad|strong="H8414", y lo|strong="H1992" más precioso de ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" nada|strong="H3605" es útil; y ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" para|strong="H4616" su|strong="H1992" confusión son testigos|strong="H5707", que|strong="H3045" ellos|strong="H1992" ni|strong="H1077" ven|strong="H7200" ni|strong="H1077" entienden.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 ¿Quién|strong="H4310" formó|strong="H3335" un dios, o|strong="H3068" quién|strong="H4310" fundó una estatua que|strong="H4310" para nada es de provecho|strong="H3276"?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 He aquí|strong="H2005" que|strong="H1992" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" compa­ñeros serán|strong="H1992" avergonzados; por­que|strong="H1992" los|strong="H1992" mismos|strong="H1992" artífices|strong="H2796" son de los|strong="H1992" hombres. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" jun­tarán, estarán|strong="H5975", se|strong="H1992" asombrarán, y serán|strong="H1992" avergonzados a|strong="H3068" una.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 El|strong="H1571" herrero|strong="H2796" tomará la|strong="H1571" tenaza, obrará en las ascuas, darále forma con|strong="H1571" los martillos, y|strong="H1571" traba­jará en ella con|strong="H1571" la|strong="H1571" fuerza|strong="H3581" de|strong="H4325" su brazo|strong="H2220": tiene luego hambre|strong="H7456", y|strong="H1571" le faltan las fuerzas|strong="H3581"; no|strong="H3808" beberá|strong="H8354" agua|strong="H4325", y|strong="H1571" se|strong="H3808" desmaya.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 El|strong="H6213" carpintero tiende|strong="H5186" la regla, señala|strong="H8388" aquélla con almagre, lábrala con los|strong="H3427" cepillos, dale figura|strong="H8403" con el|strong="H6213" compás, hácela|strong="H6213" en forma de varón, a|strong="H3068" semejanza de hombre hermoso|strong="H8597", para estar en casa|strong="H1004".
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Cortaráse cedros, y toma|strong="H3947" ciprés y encina, y entre los árbo­les del bosque|strong="H3293" se esfuerza; plan­tará pino, que se críe|strong="H1431" con la llu­via.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 De él|strong="H6213" se|strong="H1961" servirá|strong="H1961" luego el|strong="H6213" hom­bre para|strong="H1961" quemar, y|strong="H1197" tomará|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" calentarse; encenderá también el horno, y|strong="H1197" cocerá panes|strong="H3899"; hará|strong="H6213" además un dios, y|strong="H1197" lo|strong="H6213" adorará; fabricará|strong="H6213" un ídolo, y|strong="H1197" arrodillaráse delante de él|strong="H6213".
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Parte|strong="H2677" del|strong="H5921" leño quemará|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego; con|strong="H5921" parte|strong="H2677" de|strong="H5921" él|strong="H5921" comerá carne|strong="H1320", aderezará|strong="H6740" asado|strong="H6748", y|strong="H5921" se|strong="H5921" saciará; después|strong="H5921" se|strong="H5921" calentará, y|strong="H5921" dirá: ¡Oh|strong="H1889"! heme calentado, he visto|strong="H7200" el|strong="H5921" fuego;
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Y|strong="H3068" torna su|strong="H3588" sobrante en|strong="H3588" un dios, en|strong="H3588" su|strong="H3588" escultura|strong="H6459"; humíllase|strong="H5456" delante de|strong="H3588" ella, adórala|strong="H7812", y|strong="H3588" ruéga|strong="H6419"­le diciendo: Líbrame|strong="H5337", que|strong="H3588" mi dios eres tú|strong="H6213".
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 No|strong="H3808" supieron|strong="H3045" ni|strong="H3808" entendieron|strong="H3045": porque|strong="H3588" encostrados|strong="H2902" están sus ojos|strong="H5869" para|strong="H3588" no|strong="H3808" ver|strong="H7200", y|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" para|strong="H3588" no|strong="H3808" entender|strong="H7919".
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Ninguno|strong="H3808" considera en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", ni|strong="H3808" tiene conocimiento|strong="H1847" ni|strong="H3808" entendimiento|strong="H3820" para|strong="H5921" decir: Parte|strong="H2677" de|strong="H5921" esto|strong="H6213" quemé en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513" cocí pan|strong="H3899", asé|strong="H6740" carne|strong="H1320", y|strong="H5921" comíla; ¿he de|strong="H5921" tornar|strong="H7725" en|strong="H5921" una abominación|strong="H8441" lo|strong="H3808" restante de|strong="H5921" ello? ¿delante|strong="H5921" de|strong="H5921" un tronco de|strong="H5921" árbol|strong="H6086" tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" humi­llarme?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 De ceniza se|strong="H3808" apacienta|strong="H7462"; su corazón|strong="H3820" engañado le desvía, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga: ¿No|strong="H3808" hay una mentira|strong="H8267" a|strong="H3068" mi|strong="H5315" mano derecha|strong="H3225"?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3588" estas cosas, oh Jacob|strong="H3290", e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" tú mi siervo|strong="H5650" eres: Yo|strong="H3588" te|strong="H3588" formé|strong="H3335"; siervo|strong="H5650" mío eres tú: Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" me|strong="H3588" olvi­des.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Yo|strong="H3588" deshice como|strong="H3588" a|strong="H3068" nube|strong="H6051" tus rebeliones|strong="H6588", y|strong="H3588" como|strong="H3588" a|strong="H3068" niebla tus pecados|strong="H2403": tórnate|strong="H7725" a|strong="H3068" mí, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" redimí|strong="H1350".
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Cantad|strong="H7321" loores, oh cielos|strong="H8064", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213"; gritad|strong="H7321" con|strong="H3588" júbilo, lugares bajos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; prorrumpid|strong="H6476", montes|strong="H2022", en|strong="H3588" alabanza|strong="H7440"; bosque|strong="H3293", y|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" está: porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" redimió|strong="H1350" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" será|strong="H6213" glorificado.
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", tu|strong="H6213" Redentor|strong="H1350", y|strong="H3541" formador tuyo desde el|strong="H3605" vientre: Yo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H4325" lo|strong="H6213" hago|strong="H6213" todo|strong="H3605", que|strong="H4325" extiendo solo los|strong="H3605" cielos|strong="H8064", que|strong="H4325" extiendo la|strong="H3605" tierra por mí mismo|strong="H3605";
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Que deshago las señales de los|strong="H2450" adivinos|strong="H7080", y enloquezco a|strong="H3068" los|strong="H2450" agoreros; que hago tornar|strong="H7725" atrás los|strong="H2450" sabios|strong="H2450", y convierto en locura su conocimiento|strong="H1847";
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Que|strong="H1697" despierta|strong="H5892" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" su siervo|strong="H5650", y cumple|strong="H7999" el|strong="H3427" consejo|strong="H6098" de|strong="H1697" sus mensajeros|strong="H4397"; que|strong="H1697" dice|strong="H1697" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Serás habitada|strong="H3427"; y a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H1697" Judá|strong="H3063": Reedificadas|strong="H1129" serán, y sus ruinas levantaré|strong="H6965";
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Que dice al profundo: Sécate, y tus ríos haré secar;
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 Que|strong="H3605" dice de Ciro|strong="H3566": Es mi|strong="H3389" pas­tor, y cumplirá todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" yo quiero, en diciendo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Serás edificada|strong="H1129"; y al templo|strong="H1964": Serás fundado.
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.