Isaías 36

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" catorce del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, que|strong="H5921" Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" tomólas.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" de Asiria envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Rabsaces|strong="H7262" con grande|strong="H3515" ejército|strong="H2426" desde Laquis a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Ezequías: y asentó el campo|strong="H7704" a|strong="H3068" los caños de la pesquera de arriba, en|strong="H5975" el camino|strong="H4546" de la heredad|strong="H7704" del Lavador.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" él|strong="H5921" Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hil-quías mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" Sebna|strong="H7644", escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, canciller|strong="H2142".
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 A|strong="H3068" los cuales dijo Rabsaces|strong="H7262": Ahora|strong="H4994" pues|strong="H4994", diréis a|strong="H3068" Ezequías: El gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria, dice así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" confianza es|strong="H2088" ésta|strong="H2088" en que|strong="H4100" confías?
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 Digo, alegas tú, (pero|strong="H3588" son pala­bras vanas) que tengo consejo|strong="H6098" y|strong="H3588" fortaleza|strong="H1369" para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421". Ahora|strong="H6258" bien|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías que|strong="H3588" te|strong="H5921" rebelas contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" confías en|strong="H5921" este|strong="H2088" bordón|strong="H4938" de|strong="H5921" caña|strong="H7070" frágil|strong="H5921", en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" cual si|strong="H2009" alguien se|strong="H5921" apoya­re, entrarásele por|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709", y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" atravesará. Tal|strong="H3651" es|strong="H2088" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" con|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" en|strong="H5921" él|strong="H5921" confían|strong="H5564".
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" me|strong="H3588" dijeres, en|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" confiamos; ¿no|strong="H3808" es|strong="H1931" éste|strong="H2088" aquel|strong="H1931" cuyos|strong="H1931" altos|strong="H1116" y|strong="H3588" cuyos|strong="H1931" altares|strong="H4196" hizo quitar|strong="H5493" Ezequías, y|strong="H3588" dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": Delante|strong="H6440" de|strong="H3588" este|strong="H2088" altar|strong="H4196" adoraréis|strong="H7812"?
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" des|strong="H5414" rehenes al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria mi|strong="H5921" señor, y|strong="H5921" yo|strong="H4994" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" dos mil caballos|strong="H5483", si|strong="H4994" pudieres|strong="H3201" tú dar|strong="H5414" caballeros que|strong="H6258" cabalguen sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 ¿Cómo|strong="H5921" pues harás volver|strong="H7725" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" un capitán|strong="H6346" de|strong="H5921" los|strong="H5921" más|strong="H5921" pequeños|strong="H6996" siervos|strong="H5650" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" señor, aunque estés confiado en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus carros|strong="H7393" y|strong="H5921" hombres|strong="H6571" de|strong="H5921" a|strong="H3068" caballo?
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 ¿Y|strong="H3068" por|strong="H5921" ventura vine yo ahora|strong="H6258" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H5921" destruirla sin|strong="H1107" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"? El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo: Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H5921" destruirla.
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H1696" Eliacim, y|strong="H3588" Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joah|strong="H3098" a|strong="H3068" Rabsaces|strong="H7262": Rogámoste|strong="H4994" que|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" tus sier­vos en|strong="H5921" lengua siriaca, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" la|strong="H5921" entendemos: y|strong="H3588" no|strong="H3588" hables|strong="H1696" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" en|strong="H5921" lengua judáica, oyéndolo|strong="H8085" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696" Rabsaces|strong="H7262": ¿Envióme|strong="H7971" mi|strong="H5921" señor a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu señor, a|strong="H3068" que|strong="H3808" dijese|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", para|strong="H5921" comer su propio estiércol y|strong="H5921" beber|strong="H8354" su propia orina con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"?
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Púsose|strong="H5975" luego en|strong="H5975" pie|strong="H5975" Rabsaces|strong="H7262", y gritó|strong="H7121" a|strong="H3068" grande|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5975" lengua judáica, diciendo: Oíd|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria.
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dice así|strong="H3541": No|strong="H3808" os engañe|strong="H5377" Ezequías, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" os podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337".
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 Ni|strong="H3808" os haga|strong="H5414" Ezequías confiar en el SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Ciertamente|strong="H5414" el SEÑOR|strong="H3068" nos librará|strong="H5337": no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 No|strong="H6213" escuchéis|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria dice así|strong="H3541": Haced|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" paz|strong="H1293", y|strong="H3588" salid|strong="H3318" a|strong="H3068" mí; y|strong="H3588" coma cada uno de|strong="H3588" su|strong="H3588" viña|strong="H1612", y|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" beba cada cual|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pozo;
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 Hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo venga y|strong="H5704" os|strong="H5704" lleve a|strong="H3068" una tierra como|strong="H5704" la vuestra, tie­rra de|strong="H5704" grano|strong="H1715" y|strong="H5704" de|strong="H5704" vino|strong="H8492", tierra de|strong="H5704" pan|strong="H3899" y|strong="H5704" de|strong="H5704" viñas|strong="H3754".
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 Mirad|strong="H6435" no|strong="H6435" os engañe Ezequías diciendo|strong="H5496": el SEÑOR|strong="H3068" nos librará|strong="H5337". ¿Libraron|strong="H5337" los dioses de las naciones|strong="H1471" cada uno a|strong="H3068" su tierra de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 ¿Dónde está el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arfad? ¿dónde está el|strong="H3588" dios de|strong="H3588" Sefarvaim? ¿libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 ¿Qué|strong="H3588" dios|strong="H3068" hay|strong="H4310" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" dioses de|strong="H3588" estas tierras, que|strong="H3588" haya librado|strong="H5337" su|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" libre|strong="H5337" de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"?
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 Mas|strong="H3588" callaron, y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" respon­dieron palabra|strong="H1697"; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" así|strong="H3588" lo|strong="H1931" había|strong="H3588" mandado, diciendo|strong="H4687": No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondáis|strong="H6030".
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 Entonces Eliacim hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilquías mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joah|strong="H3098" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf canciller|strong="H2142", vinieron|strong="H5046" a|strong="H3068" Ezequías rotas sus vestiduras, y|strong="H5921" contáronle|strong="H5046" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Rabsaces|strong="H7262".
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.