Isaías 24

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HE aquí|strong="H2009" que|strong="H5753" el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" vacía|strong="H1238" la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores|strong="H3427".
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" como|strong="H1961" el pueblo|strong="H5971", tal el sacerdote|strong="H3548"; como|strong="H1961" el siervo|strong="H5650", tal su señor; como|strong="H1961" la criada, tal su señora|strong="H1404"; tal el que|strong="H5971" compra|strong="H7069", como|strong="H1961" el que|strong="H5971" vende|strong="H4376"; tal el que|strong="H5971" da empresta­do, como|strong="H1961" el que|strong="H5971" toma prestado; tal el que|strong="H5971" da a|strong="H3068" logro, como|strong="H1961" el que|strong="H5971" lo recibe.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 Del todo será vaciada la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" enteramente saqueada; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha pronunciado esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697".
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 Destruyóse, cayó|strong="H5034" la tierra; enfermó, cayó|strong="H5034" el mundo|strong="H8398"; enfer­maron los altos pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la tie­rra.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra se inficionó bajo|strong="H8478" sus moradores|strong="H3427"; porque|strong="H3588" traspasaron|strong="H5674" las leyes|strong="H8451", falsearon|strong="H2498" la|strong="H3588" ordenanza, rompieron|strong="H6565" el|strong="H3588" pacto|strong="H1285" sempiterno|strong="H5769".
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 Por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa la|strong="H5921" maldición consumió la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sus morado­res fueron asolados; por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa fueron consumidos los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" se|strong="H5921" dis­minuyeron los|strong="H3427" hombres.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Perdióse el|strong="H3605" vino|strong="H8492", enfermó la|strong="H3605" vid|strong="H1612", gimieron todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" eran alegres|strong="H8056" de corazón|strong="H3820".
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Cesó|strong="H7673" el regocijo de los pande­ros, acabóse|strong="H2308" el estruendo de los que se huelgan, paró|strong="H7673" la alegría del arpa|strong="H3658".
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 No|strong="H3808" beberán|strong="H8354" vino|strong="H3196" con cantar: la bebida|strong="H7941" fuerte será|strong="H3808" amarga a|strong="H3068" los que|strong="H3808" la bebieren.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 Quebrantada|strong="H7665" está la|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" de la|strong="H3605" vanidad|strong="H8414"; toda|strong="H3605" casa|strong="H1004" se ha cerra­do, porque no entre nadie|strong="H3605".
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 Voces sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" las|strong="H5921" pla­zas; todo|strong="H3605" gozo|strong="H8057" se|strong="H5921" oscureció, des­terróse la|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 En la ciudad|strong="H5892" quedó|strong="H7604" soledad|strong="H8047", y con asolamiento fue herida la puerta|strong="H8179".
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" será|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971", como|strong="H3588" aceituno sacudido, como|strong="H3588" rebuscos acabada la|strong="H3588" vendimia.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Éstos|strong="H1992" alzarán|strong="H5375" su|strong="H1992" voz|strong="H6963", cantarán|strong="H7442" gozosos en la grandeza del SEÑOR|strong="H3068", desde el|strong="H1992" mar|strong="H3220" darán voces|strong="H6963".
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 Glorificad|strong="H3513" por|strong="H5921" esto|strong="H3651" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" los|strong="H5921" fuegos; aun el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" las|strong="H5921" islas del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 De|strong="H6662" lo postrero de|strong="H6662" la tierra oímos|strong="H8085" cánticos|strong="H2158": Gloria|strong="H6643" al justo|strong="H6662". Y|strong="H3068" yo dije: ¡Mi flaqueza, mi flaque­za, ay de|strong="H6662" mí! Prevaricadores han prevaricado; y han prevaricado con prevaricación de|strong="H6662" desleales.
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 Terror|strong="H6343" y|strong="H5921" sima y|strong="H5921" lazo|strong="H6341" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh morador|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" huirá|strong="H5127" de|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del terror|strong="H6343", caerá|strong="H5307" en|strong="H8432" la|strong="H3588" sima; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" saliere de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" sima, será|strong="H1961" preso del lazo|strong="H6341": porque|strong="H3588" de|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" se|strong="H1961" abrie­ron ventanas, y|strong="H3588" temblarán|strong="H7493" los|strong="H1961" fundamentos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 Quebrantaráse del todo la tie­rra, enteramente|strong="H6565" desmenuzada|strong="H6565" será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida|strong="H4131".
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 Temblará|strong="H5128" la|strong="H5921" tierra vacilando|strong="H5128" como|strong="H5921" un borracho, y|strong="H5921" será|strong="H3808" remo­vida como|strong="H5921" una choza; y|strong="H5921" agrava­ráse sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" su pecado|strong="H6588", y|strong="H5921" caerá|strong="H5307", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965".
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" visitará|strong="H6485" sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" ejército|strong="H6635" sublime en|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra que hay sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Y|strong="H3068" serán amontonados como|strong="H5921" se|strong="H5921" amontonan encarcelados en|strong="H5921" mazmorra, y|strong="H5921" en|strong="H5921" prisión|strong="H4525" quedarán encerrados, y|strong="H5921" serán visitados después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7230" días|strong="H3117".
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La|strong="H3588" luna se avergonzará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol se confundirá, cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" reinare|strong="H4427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389", y|strong="H3588" delante|strong="H5048" de|strong="H3588" sus ancianos|strong="H2205" fuere glorioso|strong="H3519".
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.