Isaías 18

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡AY|strong="H1945" de la tierra que hace sombra con las alas|strong="H3671", que está tras los ríos de Etiopía|strong="H3568";
1 Ai da terra do zumbido de insetos ao longo dos rios da Etiópia,
2 Que|strong="H4480" envía|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" por|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", y|strong="H5921" en|strong="H5921" navíos de|strong="H4480" junco sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325"! Andad|strong="H3212", ligeros|strong="H7031" mensa­jeros, a|strong="H3068" la|strong="H1931" nación|strong="H1471" tirada|strong="H4900" y|strong="H5921" repelada, al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" asombroso desde|strong="H4480" su|strong="H1931" principio y|strong="H5921" después|strong="H5921"; nación|strong="H1471" harta de|strong="H4480" esperar y|strong="H5921" hollada, cuya|strong="H1931" tierra destruyeron los|strong="H5921" ríos.
2 que manda emissários pelo mar em barcos de papiro sobre as águas. Vão, ágeis mensageiros, a um povo alto e de pele macia, a um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios.
3 Vosotros|strong="H8085", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" del mundo|strong="H8398" y habitantes|strong="H3427" de la|strong="H3605" tie­rra, cuando levantará|strong="H5251" bandera|strong="H5251" en los|strong="H3427" montes|strong="H2022", la|strong="H3605" veréis|strong="H7200"; y oiréis|strong="H8085" cuando tocará|strong="H8628" trompeta|strong="H7782".
3 Todos vocês, habitantes do mundo, vocês que vivem na terra, quando a bandeira for erguida sobre os montes, vocês a verão, e, quando soar a trombeta, vocês a ouvirão.
4 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo así|strong="H3541": Reposaréme|strong="H8252", y|strong="H3588" miraré|strong="H5027" desde|strong="H5921" mi|strong="H5921" morada, como|strong="H3588" sol claro|strong="H6703" después|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" lluvia, como|strong="H3588" nube|strong="H5645" de|strong="H5921" rocío|strong="H2919" en|strong="H5921" el|strong="H5921" calor de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
4 Assim diz o Senhor: "Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto como o ardor do sol reluzente, como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita".
5 Porque|strong="H3588" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" siega, cuan|strong="H3588"­do el|strong="H3588" fruto fuere|strong="H1961" perfecto, y|strong="H3588" pasa­da la|strong="H3588" flor|strong="H6525" fueren|strong="H1961" madurando los|strong="H1961" frutos, entonces|strong="H5493" podará con|strong="H3588" podaderas los|strong="H1961" ramitos, y|strong="H3588" cortará|strong="H3772" y|strong="H3588" quitará|strong="H5493" las ramas|strong="H7105".
5 Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto e as uvas amadurecerem, ele cortará os brotos com a podadeira e tirará os ramos longos.
6 Y|strong="H3068" serán dejados todos|strong="H3605" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aves|strong="H5861" de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" bes­tias de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" ten­drán el|strong="H5921" verano las|strong="H5921" aves|strong="H5861", e|strong="H3068" inver­narán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" bestias de|strong="H5921" la|strong="H5921" tie­rra.
6 Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão delas todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
7 En|strong="H4480" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" será|strong="H1931" traído presente|strong="H7862" al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1931" ejérci­tos, el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" tirado y repelado, pueblo|strong="H5971" asombroso desde|strong="H4480" su|strong="H1931" prin­cipio y después; nación|strong="H1471" harta de|strong="H4480" esperar y hollada, cuya|strong="H1931" tierra destruyeron los|strong="H1931" ríos; al|strong="H4480" lugar|strong="H4725" del|strong="H4480" nombre|strong="H8034" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1931" ejér­citos, al|strong="H4480" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Sión|strong="H6726".
7 Naquela ocasião dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos da parte de um povo alto e de pele macia, da parte de um povo temido pelos que estão perto e pelos que estão longe, nação agressiva e de fala estranha, cuja terra é dividida por rios. As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.