Isaías 13

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 CARGA|strong="H4853" de|strong="H1121" Babilonia, que|strong="H1121" vio|strong="H2372" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amoz.
1 Oráculo acerca de Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 Levantad|strong="H5375" bandera|strong="H5251" sobre|strong="H5921" un alto|strong="H7311" monte|strong="H2022"; alzad|strong="H5375" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", alzad|strong="H5375" la|strong="H5921" mano|strong="H3027", para|strong="H5921" que|strong="H5921" entren por|strong="H5921" puertas|strong="H6607" de|strong="H5921" príncipes.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
3 Yo|strong="H6680" mandé|strong="H6680" a|strong="H3068" mis santificados|strong="H6942", asimismo|strong="H1571" llamé|strong="H7121" a|strong="H3068" mis valientes|strong="H1368" para mi ira, a|strong="H3068" los que|strong="H1571" se alegran con|strong="H1571" mi gloria|strong="H1346".
3 Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
4 Murmullo|strong="H6963" de|strong="H5971" multitud|strong="H1995" en los montes|strong="H2022", como|strong="H1823" de|strong="H5971" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971"; murmullo|strong="H6963" de|strong="H5971" ruido|strong="H6963" de|strong="H5971" reinos|strong="H4467", de|strong="H5971" naciones|strong="H1471" reunidas: el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5971" los ejércitos|strong="H6635" ordena las tropas de|strong="H5971" la batalla|strong="H4421".
4 Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.
5 Vienen de lejana|strong="H4801" tierra, de lo|strong="H3605" postrero|strong="H7097" del cielo|strong="H8064", el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" y los|strong="H3605" instrumentos|strong="H3627" de su furor|strong="H2195", para destruir toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra.
5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Aullad|strong="H3213", porque|strong="H3588" cerca|strong="H7138" está el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068"; vendrá como|strong="H3588" asola­miento del Todopoderoso|strong="H7706".
6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", se|strong="H5921" enervarán todas|strong="H3605" las|strong="H5921" manos|strong="H3027", y|strong="H5921" desleiráse todo|strong="H3605" co­razón de|strong="H5921" hombre:
7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
8 Y|strong="H3068" se llenarán de|strong="H6440" terror; angus­tias y dolores|strong="H2256" los comprenderán; tendrán dolores|strong="H2256" como mujer de|strong="H6440" parto; pasmaráse|strong="H8539" cada cual al mirar a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453"; sus ros­tros, rostros|strong="H6440" de|strong="H6440" llamas.
8 E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" viene, crudo, y de|strong="H4480" saña y ardor de|strong="H4480" ira|strong="H2740", para|strong="H4480" tornar la tierra en|strong="H4480" soledad|strong="H8047", y raer de|strong="H4480" ella|strong="H4480" sus pecadores|strong="H2400".
9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
10 Por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" sus luceros no|strong="H3808" derrama­rán su|strong="H3588" lumbre; y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol|strong="H8121" se|strong="H3808" oscure­cerá en|strong="H3588" naciendo, y|strong="H3588" la|strong="H3588" luna|strong="H3394" no|strong="H3808" echará|strong="H5050" su|strong="H3588" resplandor.
10 Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Y|strong="H3068" visitaré|strong="H6485" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mundo|strong="H8398", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" impíos|strong="H7563" su iniquidad|strong="H5771"; y|strong="H5921" haré que|strong="H5921" cese la|strong="H5921" arrogancia de|strong="H5921" los|strong="H5921" soberbios|strong="H2086", y|strong="H5921" abatiré|strong="H8213" la|strong="H5921" altivez de|strong="H5921" los|strong="H5921" fuertes.
11 E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
12 Haré más precioso que el oro|strong="H6337" fino|strong="H6337" al varón, y más que el oro|strong="H6337" de Ofir al hombre.
12 Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.
13 Porque|strong="H5921" haré estremecer los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" moverá de|strong="H5921" su lugar|strong="H4725", en|strong="H5921" la|strong="H5921" indignación del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ira|strong="H2740" de|strong="H5921" su furor|strong="H2740".
13 Pelo que farei estremecer o céu, e a terra se movera do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H5971" como|strong="H1961" corza amon­tada, y como|strong="H1961" oveja sin pastor|strong="H6908", cada cual mirará|strong="H6437" hacia su pueblo|strong="H5971", y cada uno huirá|strong="H5127" a|strong="H3068" su tierra.
14 E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3605" fuere|strong="H4672" hallado|strong="H4672", será alanceado; y cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3605" a ellos se juntare, caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
15 Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado, cairá à espada.
16 Sus niños|strong="H5768" serán estrellados delante|strong="H5869" de|strong="H5869" ellos; sus casas|strong="H1004" serán saqueadas, y forzadas sus esposas.
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 He aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" yo despierto con|strong="H5921"­tra ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" medos, que|strong="H3808" no|strong="H3808" curarán|strong="H2803" de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3701", ni|strong="H3808" codiciarán|strong="H2654" oro|strong="H2091".
17 Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
18 Y|strong="H3068" con|strong="H5921" arcos|strong="H7198" tirarán|strong="H7376" a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H5288", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tendrán misericordia|strong="H7355" de|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" vientre, ni|strong="H3808" su ojo|strong="H5869" per­donará a|strong="H3068" hijos|strong="H1121".
18 E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Y|strong="H3068" Babilonia, hermosura|strong="H6643" de rei­nos y ornamento de la grandeza de los|strong="H1961" caldeos|strong="H3778", será|strong="H1961" como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467" y Gomorra|strong="H6017", cuando|strong="H1961" las trastornó Dios.
19 E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Nunca|strong="H3808" más|strong="H5704" será|strong="H3808" habitada|strong="H3427", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" morará|strong="H3427" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" de|strong="H5704" generación|strong="H1755" en|strong="H5704" generación|strong="H1755"; ni|strong="H3808" hincará allí|strong="H8033" tienda el|strong="H3427" árabe, ni|strong="H3808" pastores|strong="H7462" ten­drán allí|strong="H8033" majada|strong="H7257":
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda; nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Sino que|strong="H1323" reposarán allí|strong="H8033" bestias fieras del desierto; y sus casas|strong="H1004" se llenarán de animales horribles; allí|strong="H8033" habitarán|strong="H7931" búhos, y allí|strong="H8033" saltarán|strong="H7540" faunos.
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Y|strong="H3068" en sus palacios gritarán|strong="H6030" gatos cervales, y dragones en sus casas de|strong="H6256" deleite: y abocado está a|strong="H3068" venir su tiempo|strong="H6256", y sus días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H3808" alargarán.
22 As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.