Habacuque 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ORACIÓN|strong="H8605" de|strong="H5921" Habacuc|strong="H2265" profeta|strong="H5030", sobre|strong="H5921" Sigionot.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 Oh SEÑOR|strong="H3068", oído|strong="H8085" he tu palabra, y temí|strong="H3372": Oh SEÑOR|strong="H3068", aviva|strong="H2421" tu obra|strong="H6467" en medio|strong="H7130" de|strong="H3372" los tiempos|strong="H8141", en medio|strong="H7130" de|strong="H3372" los tiempos|strong="H8141" hazla conocer; en la ira acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3372" la misericordia|strong="H7355".
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dios vendrá de Temán|strong="H8487", y el Santo|strong="H6918" del monte|strong="H2022" de Parán|strong="H6290". Selah|strong="H5542". Su gloria|strong="H1935" cubrió|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y la tierra se llenó|strong="H4390" de su alabanza|strong="H8416".
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Y|strong="H3068" el resplandor|strong="H5051" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz; rayos|strong="H7161" brillantes salían de su mano|strong="H3027"; y|strong="H5797" allí|strong="H8033" estaba|strong="H1961" escondida su fortaleza|strong="H5797".
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440" iba|strong="H3212" mortandad, y a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272" salían|strong="H3318" carbones encendidos.
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Paróse|strong="H5975", y midió la tierra: miró|strong="H7200", e|strong="H3068" hizo temblar las naciones|strong="H1471"; y los montes antiguos|strong="H5769" fueron desmenuzados, los collados|strong="H1389" antiguos|strong="H5769" se humillaron a|strong="H3068" él. Sus caminos son eternos|strong="H5769".
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 He visto|strong="H7200" las tiendas de|strong="H8478" Cusán en|strong="H8478" aflicción; las tiendas de|strong="H8478" la tierra de|strong="H8478" Madián|strong="H4080" temblaron|strong="H7264".
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 ¿Airóse|strong="H2734" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" ríos? ¿contra|strong="H5921" los|strong="H5921" ríos fue tu enojo? ¿tu ira contra|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", cuando|strong="H3588" subiste|strong="H7392" sobre|strong="H5921" tus caballos, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus carros|strong="H4818" de|strong="H5921" salvación?
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Descubrióse|strong="H5783" enteramente|strong="H6181" tu arco|strong="H7198", los juramentos a|strong="H3068" las tribus|strong="H4294", palabra segura. Selah|strong="H5542". Hendiste|strong="H1234" la tierra con ríos.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Viéronte|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H2342" los montes|strong="H2022": pasó|strong="H5674" la inundación de|strong="H5414" las aguas|strong="H4325": el|strong="H5674" abismo|strong="H8415" dio|strong="H5414" su voz|strong="H6963", la hondura alzó|strong="H5375" sus manos|strong="H3027".
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 El sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se pararon en|strong="H5975" su estancia: a|strong="H3068" la luz de tus saetas|strong="H2671" anduvieron|strong="H1980", y al resplandor|strong="H5051" de tu fulgente lanza|strong="H2595".
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Con ira hollaste|strong="H6805" la tierra, con furor|strong="H2195" trillaste las gentes|strong="H1471".
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Saliste|strong="H3318" para|strong="H5704" salvar tu pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" salvar con|strong="H5704" tu ungido|strong="H4899". Traspasaste|strong="H4272" la cabeza|strong="H7218" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563", desnudando|strong="H6168" el cimiento hasta|strong="H5704" el cuello|strong="H6677". Selah|strong="H5542".
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Horadaste|strong="H5344" con sus báculos las cabezas|strong="H7218" de sus villas, que como|strong="H3644" tempestad acometieron para derramarme: su orgullo era como|strong="H3644" para devorar al pobre|strong="H6041" encubiertamente.
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Hiciste camino en el mar|strong="H3220" a|strong="H3068" tus caballos|strong="H5483", por montón de|strong="H4325" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 Oí|strong="H8085", y tembló mi vientre; a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" se|strong="H5971" batieron mis labios|strong="H8193"; pudrición se|strong="H5971" entró en|strong="H8478" mis huesos|strong="H6106", y en|strong="H8478" mi asiento me estremecí; si bien estaré quieto en|strong="H8478" el día|strong="H3117" de|strong="H8478" la angustia|strong="H6869", cuando|strong="H3117" suba|strong="H5927" al|strong="H8478" pueblo|strong="H5971" el que|strong="H5971" lo invadirá con sus tropas.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Aunque|strong="H3588" la|strong="H3588" higuera no|strong="H3808" florecerá, ni|strong="H3808" en|strong="H3588" las vides|strong="H1612" habrá frutos; mentirá|strong="H3584" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" la|strong="H3588" oliva, y|strong="H3588" los|strong="H3588" labrados no|strong="H3808" darán|strong="H6213" mantenimiento, y las ovejas|strong="H6629" serán quitadas de|strong="H3588" la|strong="H3588" majada, y|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá vacas|strong="H1241" en|strong="H3588" los|strong="H3588" corrales;
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Con todo, yo me alegraré en el SEÑOR|strong="H3068", y me gozaré en el Dios|strong="H3068" de mi salvación.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 El|strong="H5921" SEÑOR Dios|strong="H3069" es mi|strong="H5921" fortaleza, el|strong="H5921" cual pondrá|strong="H7760" mis pies|strong="H7272" como|strong="H5921" de|strong="H5921" ciervas, y|strong="H5921" me|strong="H5921" hará|strong="H7760" andar sobre|strong="H5921" mis alturas. Al|strong="H5921" jefe de|strong="H5921" los|strong="H5921" cantores sobre|strong="H5921" mis instrumentos de|strong="H5921" cuerdas.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.