Habacuque 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ORACIÓN|strong="H8605" de|strong="H5921" Habacuc|strong="H2265" profeta|strong="H5030", sobre|strong="H5921" Sigionot.
1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.
2 Oh SEÑOR|strong="H3068", oído|strong="H8085" he tu pala­bra, y temí|strong="H3372": Oh SEÑOR|strong="H3068", aviva|strong="H2421" tu obra|strong="H6467" en medio|strong="H7130" de|strong="H3372" los tiempos|strong="H8141", en medio|strong="H7130" de|strong="H3372" los tiempos|strong="H8141" hazla conocer; en la ira acuérdate|strong="H2142" de|strong="H3372" la misericordia|strong="H7355".
2 Ó Senhor , ouvi falar do que tens feito e estou cheio de Faze agora, em nosso tempo, as coisas maravilhosas que fizeste no passado, para que nós também as vejamos. Mesmo que estejas tem compaixão de nós!
3 Dios vendrá de Temán|strong="H8487", y el Santo|strong="H6918" del monte|strong="H2022" de Parán|strong="H6290". Selah|strong="H5542". Su gloria|strong="H1935" cubrió|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y la tierra se llenó|strong="H4390" de su alabanza|strong="H8416".
3 Deus vem vindo da terra de Edom, o Santo Deus vem do monte Parã. A sua e na terra todos o louvam.
4 Y|strong="H3068" el resplandor|strong="H5051" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz; rayos|strong="H7161" brillantes salían de su mano|strong="H3027"; y|strong="H5797" allí|strong="H8033" estaba|strong="H1961" escondida su fortaleza|strong="H5797".
4 Ele brilha como a luz, e raios de luz saltam da sua mão, onde se esconde o seu poder.
5 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440" iba|strong="H3212" mor­tandad, y a|strong="H3068" sus pies|strong="H7272" salían|strong="H3318" carbo­nes encendidos.
5 Na frente dele vão pragas terríveis, e atrás vêm doenças mortais.
6 Paróse|strong="H5975", y midió la tierra: miró|strong="H7200", e|strong="H3068" hizo temblar las naciones|strong="H1471"; y los montes antiguos|strong="H5769" fueron desme­nuzados, los collados|strong="H1389" antiguos|strong="H5769" se humillaron a|strong="H3068" él. Sus caminos son eternos|strong="H5769".
6 Ele para, e a terra treme; ele olha para as nações, e elas ficam com medo. Os montes antigos se abalam, caem as velhas montanhas por onde ele tem andado desde a eternidade.
7 He visto|strong="H7200" las tiendas de|strong="H8478" Cusán en|strong="H8478" aflicción; las tiendas de|strong="H8478" la tie­rra de|strong="H8478" Madián|strong="H4080" temblaron|strong="H7264".
7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos e que os moradores de Midiã estão com medo.
8 ¿Airóse|strong="H2734" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H5921" los|strong="H5921" ríos? ¿contra|strong="H5921" los|strong="H5921" ríos fue tu enojo? ¿tu ira contra|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220", cuando|strong="H3588" subiste|strong="H7392" sobre|strong="H5921" tus caba­llos, y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tus carros|strong="H4818" de|strong="H5921" salva­ción?
8 É contra os rios, ó Senhor , que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
9 Descubrióse|strong="H5783" enteramente|strong="H6181" tu arco|strong="H7198", los juramentos a|strong="H3068" las tribus|strong="H4294", palabra segura. Selah|strong="H5542". Hendiste|strong="H1234" la tierra con ríos.
9 Pegas o teu arco e te preparas para atirar as tuas flechas. Tu cavas a terra com enchentes.
10 Viéronte|strong="H7200", y tuvieron temor|strong="H2342" los montes|strong="H2022": pasó|strong="H5674" la inundación de|strong="H5414" las aguas|strong="H4325": el|strong="H5674" abismo|strong="H8415" dio|strong="H5414" su voz|strong="H6963", la hondura alzó|strong="H5375" sus manos|strong="H3027".
10 As montanhas te viram e tremeram; uma tromba-d'água caiu do céu. As águas debaixo da terra rugiram; as suas ondas imensas se levantaram.
11 El sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se pararon en|strong="H5975" su estancia: a|strong="H3068" la luz de tus saetas|strong="H2671" anduvieron|strong="H1980", y al resplandor|strong="H5051" de tu fulgente lanza|strong="H2595".
11 O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
12 Con ira hollaste|strong="H6805" la tierra, con furor|strong="H2195" trillaste las gentes|strong="H1471".
12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
13 Saliste|strong="H3318" para|strong="H5704" salvar tu pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" salvar con|strong="H5704" tu ungido|strong="H4899". Traspasaste|strong="H4272" la cabeza|strong="H7218" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del impío|strong="H7563", desnudando|strong="H6168" el cimiento hasta|strong="H5704" el cuello|strong="H6677". Selah|strong="H5542".
13 Saíste para salvar o teu povo, para salvar o rei que escolheste. Feriste o chefe dos maus e acabaste completamente com o seu exército.
14 Horadaste|strong="H5344" con sus báculos las cabezas|strong="H7218" de sus villas, que como|strong="H3644" tempestad acometieron para derramarme: su orgullo era como|strong="H3644" para devorar al pobre|strong="H6041" encubierta­mente.
14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados quando avançavam como uma tempestade para nos atacar; eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir como quem mata um pobre em segredo.
15 Hiciste camino en el mar|strong="H3220" a|strong="H3068" tus caballos|strong="H5483", por montón de|strong="H4325" grandes|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
16 Oí|strong="H8085", y tembló mi vientre; a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" se|strong="H5971" batieron mis labios|strong="H8193"; pudri­ción se|strong="H5971" entró en|strong="H8478" mis huesos|strong="H6106", y en|strong="H8478" mi asiento me estremecí; si bien estaré quieto en|strong="H8478" el día|strong="H3117" de|strong="H8478" la angustia|strong="H6869", cuando|strong="H3117" suba|strong="H5927" al|strong="H8478" pueblo|strong="H5971" el que|strong="H5971" lo invadirá con sus tropas.
16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado, e os meus lábios tremeram de medo. Perdi todas as forças e não pude ficar de pé. Portanto, vou esperar, tranquilo, o dia em que Deus castigará aqueles que nos atacam.
17 Aunque|strong="H3588" la|strong="H3588" higuera no|strong="H3808" florece­rá, ni|strong="H3808" en|strong="H3588" las vides|strong="H1612" habrá frutos; mentirá|strong="H3584" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" la|strong="H3588" oliva, y|strong="H3588" los|strong="H3588" labrados no|strong="H3808" darán|strong="H6213" mantenimien­to, y las ovejas|strong="H6629" serán quitadas de|strong="H3588" la|strong="H3588" majada, y|strong="H3588" no|strong="H3808" habrá vacas|strong="H1241" en|strong="H3588" los|strong="H3588" corrales;
17 Ainda que as figueiras não produzam frutas, e as ainda que não haja azeitonas para apanhar nem trigo para colher; ainda que não haja mais ovelhas nos campos nem gado nos currais,
18 Con todo, yo me alegraré en el SEÑOR|strong="H3068", y me gozaré en el Dios|strong="H3068" de mi salvación.
18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor e louvarei a Deus, o meu Salvador.
19 El|strong="H5921" SEÑOR Dios|strong="H3069" es mi|strong="H5921" forta­leza, el|strong="H5921" cual pondrá|strong="H7760" mis pies|strong="H7272" como|strong="H5921" de|strong="H5921" ciervas, y|strong="H5921" me|strong="H5921" hará|strong="H7760" andar sobre|strong="H5921" mis alturas. Al|strong="H5921" jefe de|strong="H5921" los|strong="H5921" cantores sobre|strong="H5921" mis instrumentos de|strong="H5921" cuerdas.
19 O Senhor Deus é a minha força. Ele torna o meu andar firme como o de uma e me leva para as montanhas, onde estarei seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.