Habacuque 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 SOBRE|strong="H5921" mi|strong="H5921" guarda estaré|strong="H5975", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza|strong="H4692" afirmaré|strong="H3320" el|strong="H5921" pie|strong="H5975", y|strong="H5921" atalayaré para|strong="H5921" ver|strong="H7200" qué|strong="H4100" hablará|strong="H1696" en|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" qué|strong="H4100" tengo|strong="H5921" de|strong="H5921" responder|strong="H7725" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pregunta.
1 Vou ficar de sentinela, e postar-me sobre a trincheira; vou espreitar o que vai me dizer o Senhor, e o que ele vai responder ao meu pedido.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" me|strong="H5921" respondió|strong="H6030", y|strong="H5921" dijo: Escribe|strong="H3789" la|strong="H5921" visión|strong="H2377", y|strong="H5921" declárala|strong="H5921" en|strong="H5921" tablas|strong="H3871", para|strong="H4616" que|strong="H5921" corra el|strong="H5921" que|strong="H5921" leyere en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
2 E o Senhor respondeu-me assim: Escreve esta visão, grava-a em tabuinhas, para que ela possa ser lida facilmente;
3 Aunque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" tardará aún|strong="H5750" por|strong="H3588" tiempo|strong="H4150", mas|strong="H5750" al fin|strong="H7093" hablará|strong="H6315", y|strong="H3588" no|strong="H3808" mentirá|strong="H3576": aunque|strong="H3588" se|strong="H3808" tardare, espéralo|strong="H2442", que|strong="H3588" sin|strong="H3808" duda vendrá; no|strong="H3808" tardará.
3 porque há ainda uma visão para um termo fixado, ela se aproxima rapidamente de seu termo e não falhará. Mas, se tardar, espera-a, porque ela se realizará com toda a certeza e não falhará.
4 He aquí|strong="H2009" se|strong="H3808" enorgullece aquel cuya alma|strong="H5315" no|strong="H3808" es derecha en él: mas|strong="H2421" el justo|strong="H6662" por su fe vivirá|strong="H2421".
4 Eis que sucumbe o que não tem a alma íntegra, mas o justo vive por sua fidelidade.
5 Y|strong="H3068" también, por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" peca por|strong="H3588" el|strong="H1931" vino|strong="H3196", es un hombre|strong="H1397" soberbio|strong="H3093", y|strong="H3588" no|strong="H3808" permanecerá|strong="H5115": que|strong="H3588" ensancha|strong="H7337" como|strong="H3588" el|strong="H1931" infierno su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y|strong="H3588" es|strong="H1931" como|strong="H3588" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194", que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1931" harta: antes|strong="H3588" junta a|strong="H3068" sí|strong="H3588" todas|strong="H3605" las naciones, y|strong="H3588" amontona a|strong="H3068" sí|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
5 Sem dúvida, o vinho é traiçoeiro: o homem arrogante não tem repouso, dilata a goela como a voragem da habitação dos mortos, e se mostra tão insaciável como a morte; ele junta para si todas as nações, e engloba em si todos os povos.
6 ¿No|strong="H3808" han de|strong="H5921" levantar todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" parábola|strong="H4912", y|strong="H5921" sarcasmos contra|strong="H5921" él|strong="H5921"? Y|strong="H3068" dirán: ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H3808" multiplicó|strong="H7235" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" no|strong="H3808" era suyo! ¿Y|strong="H3068" hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" había de|strong="H5921" amontonar sobre|strong="H5921" sí|strong="H3808" espeso lodo?
6 Porventura não se entregarão todos esses a compor sátiras sobre ele, a causticá-lo com zombarias e alusões picantes, e a dizer: Ai daquele que amontoa o bem alheio! - Até quando? - E do que acumula sobre si o peso da dívida!
7 ¿No|strong="H3808" se|strong="H1961" levantarán de repente los|strong="H1961" que|strong="H3808" te han de morder, y se|strong="H1961" despertarán los|strong="H1961" que|strong="H3808" te han de quitar de tu lugar, y serás|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por rapiña?
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e não surgirão os teus opressores? Tornar-te-ás presa deles.
8 Porque|strong="H3588" tú has despojado muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", todos|strong="H3605" los|strong="H3427" otros pueblos|strong="H5971" te|strong="H3588" despojarán|strong="H7997"; a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" las sangres|strong="H1818" humanas, y|strong="H3588" robos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" las ciudades y|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" moraban|strong="H3427" en|strong="H3588" ellas.
8 Visto que despojaste numerosas nações, despojar-te-ão os outros povos que restam, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
9 ¡Ay|strong="H1945" del que codicia maligna codicia para su casa|strong="H1004", por poner en alto|strong="H4791" su nido|strong="H7064", por escaparse del poder del mal|strong="H7451"!
9 Ai daquele que procura lucros criminosos para a sua casa, e que quer colocar bem alto o seu ninho, para escapar ao golpe da adversidade!
10 Tomaste consejo|strong="H3289" vergonzoso|strong="H1322" para|strong="H5971" tu casa|strong="H1004", asolaste|strong="H7096" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y has pecado|strong="H2398" contra tu alma|strong="H5315".
10 Teus desígnios cobriram de vergonha a tua família, pois, destruindo muitos povos, fizeste mal a ti mesmo,
11 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" piedra clamará|strong="H2199" desde el|strong="H3588" muro, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tabla del enmaderado le responderá|strong="H6030".
11 porque as pedras das muralhas clamam vingança, e fazem-lhe eco as vigas de madeira.
12 ¡Ay|strong="H1945" del que edifica|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" con sangres|strong="H1818", y del que funda la villa|strong="H5892" con iniquidad|strong="H5766"!
12 Ai daquele que constrói uma cidade a preço de sangue, que funda uma cidade na iniqüidade!
13 ¿No|strong="H3808" es esto del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5971" los ejércitos|strong="H6635"? Los pueblos|strong="H5971" pues trabajarán|strong="H3021" para|strong="H5971" el fuego, y las gentes se|strong="H3808" fatigarán en vano.
13 Não é esta uma ordem do Senhor dos exércitos: Que os povos trabalhem para o fogo, e as nações se fatiguem para o nada?
14 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra será llena|strong="H4390" de|strong="H5921" conocimiento|strong="H3045" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" cubren|strong="H3680" el|strong="H5921" mar|strong="H3220".
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como o fundo do mar está coberto de suas águas.
15 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" que|strong="H5921" da de|strong="H5921" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453", que|strong="H5921" le acercas tu odre|strong="H2573" y|strong="H5921" embriagas, para|strong="H4616" mirar su desnudez!
15 Ai daquele que dá de beber aos outros, misturando {à bebida} um veneno que os embriague, para ver a sua nudez!
16 Haste llenado de|strong="H5921" deshonra más|strong="H1571" que|strong="H5921" de|strong="H5921" honra|strong="H3519": bebe|strong="H8354" tú también|strong="H1571", y|strong="H1571" será descubierto tu prepucio; la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano derecha|strong="H3225" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" volverá sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H1571" vómito de|strong="H5921" afrenta|strong="H7036" sobre|strong="H5921" tu gloria|strong="H3519".
16 Serás saciado de opróbrio, não de glória; bebe, também tu, e embriaga-te! Voltar-se-á sobre ti a taça apresentada pela mão do Senhor, e a abjeção {cairá} sobre a tua glória,
17 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" rapiña del Líbano|strong="H3844" caerá|strong="H3680" sobre ti, y|strong="H3588" la|strong="H3588" destrucción|strong="H7701" de|strong="H3588" las fieras lo|strong="H3605" quebrantará; a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" las sangres|strong="H1818" humanas, y|strong="H3588" del robo de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, de|strong="H3588" las ciudades, y|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ellas mora|strong="H3427"ban.
17 porque a violência praticada contra o Líbano pesará sobre ti, e os estragos dos animais far-te-ão tremer, por causa do sangue humano derramado e das violências praticadas contra a terra, as cidades e as populações.
18 ¿De|strong="H5921" qué|strong="H3588" sirve|strong="H6213" la|strong="H5921" escultura|strong="H6459" que|strong="H3588" esculpió|strong="H6458" el|strong="H5921" que|strong="H3588" la|strong="H5921" hizo|strong="H6213"? ¿la|strong="H5921" esta|strong="H5921"tua de|strong="H5921" fundición|strong="H4541", que|strong="H3588" enseña|strong="H3384" mentira|strong="H8267", para|strong="H5921" que|strong="H3588" haciendo|strong="H6213" imágenes mudas confíe el|strong="H5921" hacedor|strong="H6213" en|strong="H5921" su|strong="H3588" obra|strong="H6213"?
18 Ai daquele que diz à madeira: Desperta! E à pedra: Levanta-te! {Não se ouvirá mais que silêncio}. Ei-lo coberto de ouro e de prata, mas não há nele sopro algum de vida.
19 ¡Ay|strong="H1945" del que|strong="H1931" dice al|strong="H7130" palo|strong="H6086": Despiértate|strong="H5782"; y a|strong="H3068" la|strong="H1931" piedra muda|strong="H1748": Levántate|strong="H5782"! ¿Podrá él|strong="H1931" enseñar|strong="H3384"? He aquí|strong="H2009" él|strong="H1931" está|strong="H1931" cubierto de oro|strong="H2091" y plata|strong="H3701", y no hay dentro|strong="H7130" de él|strong="H1931" aliento.
19 De que serve a imagem esculpida para que o escultor a talhe? E o ídolo fundido, que só ensina mentiras, para que o artífice nele ponha a sua confiança, fabricando divindades mudas?
20 Mas el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" está en su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964": calle|strong="H2013" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra.
20 Mas o Senhor reside em sua santa morada; silêncio diante dele, ó terra inteira!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.