Hebreus 8

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ASÍ|strong="G1161" que|strong="G3588" la|strong="G3588" suma|strong="G2774" de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" hemos dicho|strong="G3004" es esta: Tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" sumo sacerdote que|strong="G3588" está|strong="G3588" sentado|strong="G2523" a|strong="G1909" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Majestad|strong="G3172" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772":
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 Ministro|strong="G3011" del|strong="G3588" santuario, y|strong="G2532" del|strong="G3588" verdadero tabernáculo|strong="G4633" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" asentó|strong="G4078", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hombre.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" sumo sacerdote es|strong="G3739" ordenado para|strong="G1519" ofrecer|strong="G4374" dones y|strong="G2532" también|strong="G2532" sacrificios|strong="G2378": por|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" necesario que|strong="G3588" éste|strong="G3778" también|strong="G2532" tuviese|strong="G2192" algo|strong="G5100" que|strong="G3588" ofrecer|strong="G4374".
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 Porque|strong="G3303" si|strong="G1487" él|strong="G3588" estuviese sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G3761" aun|strong="G3767" sería sacerdote|strong="G2409", habiendo aún|strong="G3767" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409" que|strong="G3588" ofrecen|strong="G4374" los|strong="G3588" dones según|strong="G2596" la|strong="G3588" ley|strong="G3551":
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" sirven|strong="G3000" de|strong="G1722" ejemplo|strong="G5262" y|strong="G2532" sombra|strong="G4639" de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas celestiales|strong="G2032", como|strong="G2531" fue avisado por|strong="G1722" Dios a|strong="G1722" Moisés|strong="G3475", cuando|strong="G1722" estaba|strong="G3195" para|strong="G1722" hacer|strong="G4160" el|strong="G3588" tabernáculo|strong="G4633", porque|strong="G1063": Mira|strong="G3708", dice|strong="G5346", haz|strong="G4160" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas según|strong="G2596" el|strong="G3588" modelo que|strong="G3588" se|strong="G2532" te|strong="G4771" ha|strong="G3195" sido mostrado en|strong="G1722" el|strong="G3588" monte|strong="G3735".
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" él|strong="G3748" ha obtenido un ministerio|strong="G3009" más|strong="G1161" excelente, cuanto|strong="G3745" que|strong="G3748" también|strong="G2532" él|strong="G3748" es|strong="G5177" el|strong="G3748" mediador|strong="G3316" de|strong="G1909" un mejor|strong="G2909" pacto|strong="G1242", el|strong="G3748" cual|strong="G3748" ha sido establecido sobre|strong="G1909" mejores|strong="G2909" promesas|strong="G1860".
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" aquél|strong="G3588" primero|strong="G4413" hubiera sido sin|strong="G3756" falta, no|strong="G3756" hubiera sido buscado lugar|strong="G5117" para el|strong="G3588" segundo|strong="G1208".
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 Pues|strong="G1063" encontrando falta en|strong="G1909" ellos|strong="G3588", dice|strong="G3004": He aquí vienen|strong="G2064" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", cuando|strong="G1909" haré un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242" con|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" con|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Judá|strong="G2448".
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 No|strong="G3756" según|strong="G2596" el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3754" hice|strong="G4160" con|strong="G1722" vuestros|strong="G3588" padres|strong="G3962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3754" los|strong="G3588" tomé por|strong="G1722" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" para|strong="G1722" sacarlos de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093"; porque|strong="G3754" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" permanecieron|strong="G1696" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" testamento|strong="G1242", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" atendí de|strong="G1537" ellos|strong="G3588", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 Porque|strong="G3754" este|strong="G3778" es el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3754" haré|strong="G1303" con|strong="G3326" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" después|strong="G3326" de|strong="G1909" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": pondré mis leyes|strong="G3551" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mente|strong="G1271" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G1519" el|strong="G3588" corazón|strong="G2588" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588" las|strong="G3588" escribiré|strong="G1924"; y|strong="G2532" yo|strong="G1473" seré a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" por|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" me|strong="G1473" serán a|strong="G1519" mí|strong="G3588" por|strong="G1519" pueblo|strong="G2992":
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" enseñarán cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G2193" su|strong="G3588" prójimo, ni|strong="G2532" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G2193" su|strong="G3588" hermano, diciendo|strong="G3004": Conoce|strong="G1097" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; porque|strong="G3754" todos|strong="G3956" me|strong="G1473" conocerán|strong="G1097" desde el|strong="G3588" menor|strong="G3398" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" mayor|strong="G3173".
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 Porque|strong="G3754" seré misericordioso a sus|strong="G3588" injusticias, y|strong="G2532" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" iniquidades no|strong="G3756" me acordaré más|strong="G2532".
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 Por|strong="G1722" esto|strong="G1722" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" un|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto, dio por|strong="G1722" viejo al|strong="G3588" primero|strong="G4413"; y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es dado por|strong="G1722" viejo y|strong="G2532" se|strong="G2532" envejece, cerca|strong="G1451" está|strong="G3588" de|strong="G1722" desvanecerse.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.