Hebreus 12
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 POR|strong="G1223" tanto|strong="G5118" nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" que|strong="G3588" estamos rodeados de|strong="G1223" una|strong="G3588" tan grande|strong="G3956" nube de|strong="G1223" testigos|strong="G3144", desechando todo|strong="G3956" peso, y|strong="G2532" el|strong="G3588" pecado que|strong="G3588" tan cómodamente nos rodea, corramos|strong="G5143" con|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" la|strong="G3588" carrera que|strong="G3588" nos es puesta,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Puestos los|strong="G3588" ojos en|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" autor y|strong="G2532" consumador|strong="G5051" de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"; el|strong="G3588" cual|strong="G3739" por|strong="G1722" el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" fue puesto|strong="G1722" delante|strong="G1519" de|strong="G1722" él|strong="G3588" sufrió|strong="G5278" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", menospreciando|strong="G2706" la|strong="G3588" vergüenza, y|strong="G2532" está|strong="G3588" sentado|strong="G2523" a|strong="G1519" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Pues|strong="G1063", considerad a|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" sufrió|strong="G5278" tal|strong="G5108" contradicción de|strong="G5259" pecadores contra|strong="G1519" sí|strong="G1438" mismo, para|strong="G1519" que|strong="G3588" no|strong="G3361" os|strong="G1438" fatiguéis desmayando|strong="G1590" en|strong="G1519" vuestras|strong="G3588" mentes.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Vosotros|strong="G3588" no|strong="G3768" habéis aún|strong="G3768" resistido hasta|strong="G3360" la|strong="G3588" sangre, combatiendo contra|strong="G4314" el|strong="G3588" pecado.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Y|strong="G2532" habéis|strong="G2532" ya|strong="G2532" olvidado la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874" que|strong="G3588" os|strong="G5210" habla|strong="G1256" como|strong="G5613" a|strong="G5613" hijos|strong="G5207": Hijo|strong="G5207" mío, no|strong="G3361" menosprecies|strong="G3643" el|strong="G3588" castigo|strong="G3809" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3366" desmayes|strong="G1590" cuando|strong="G5613" eres de|strong="G5259" él|strong="G3588" reprendido|strong="G1651":
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Porque|strong="G1063" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" al que|strong="G3739" ama castiga|strong="G3811", y|strong="G1161" azota|strong="G3146" a|strong="G1161" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3739" recibe|strong="G3858" por|strong="G1063" hijo|strong="G5207".
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Si sufrís|strong="G5278" el|strong="G3588" castigo|strong="G3809" Dios|strong="G2316" os|strong="G5210" trata como|strong="G5613" a|strong="G1519" hijos|strong="G5207"; porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3588" hijo|strong="G5207" es|strong="G3756" aquel|strong="G3588" a|strong="G1519" quien|strong="G5101" el|strong="G3588" padre|strong="G3962" no|strong="G3756" castiga|strong="G3811"?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" estáis sin|strong="G5565" castigo|strong="G3809", del|strong="G3739" cual|strong="G3739" todos|strong="G3956" son|strong="G1510" hechos|strong="G1096" partícipes|strong="G3353" luego sois bastardos|strong="G3541", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hijos|strong="G5207".
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Además|strong="G2532" hemos tenido padres|strong="G3962" de|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" carne|strong="G4561", que|strong="G3588" nos corrigieron, y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" les reverenciábamos: ¿no|strong="G3756" nos someteremos pues|strong="G2532" mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" y|strong="G2532" viviremos|strong="G2198"?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Porque|strong="G1063" aquéllos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303" por|strong="G1519" pocos|strong="G3641" días|strong="G2250" nos castigaban como|strong="G2596" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588" les|strong="G4314" parecía; mas|strong="G1161" éste|strong="G3588" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" nos es provechoso, a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" que|strong="G3588" participemos de|strong="G1909" su|strong="G3588" santidad.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Es|strong="G3756" verdad|strong="G3303" que|strong="G3588" ningún|strong="G3956" castigo|strong="G3809" al|strong="G3588" presente|strong="G3918" parece|strong="G1380" ser causa de|strong="G1223" gozo|strong="G5479", sino|strong="G1161" de|strong="G1223" tristeza|strong="G3077"; sin|strong="G3756" embargo después|strong="G5305" fruto|strong="G2590" apacible|strong="G1516" de|strong="G1223" justicia|strong="G1343" da a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" él|strong="G3588" son|strong="G1510" ejercitados|strong="G1128".
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Por|strong="G1352" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" levantad las|strong="G3588" manos|strong="G5495" caídas|strong="G3935", y|strong="G2532" las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" débiles;
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Y|strong="G2532" haced|strong="G4160" sendas derechas para|strong="G2443" vuestros|strong="G5210" pies|strong="G4228", para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es cojo|strong="G5560" no|strong="G3361" salga|strong="G1624" fuera de|strong="G3588" camino; sino|strong="G1161" antes|strong="G1161" bien|strong="G3123" sea|strong="G3588" sanado.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Seguid|strong="G1377" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" con|strong="G3326" todos|strong="G3956"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" santidad, sin|strong="G5565" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" nadie|strong="G3762" verá al|strong="G3588" Señor|strong="G2962";
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mirando|strong="G1983" bien que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" falte|strong="G5302" de|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" ninguna|strong="G3361" raíz|strong="G4491" de|strong="G1223" amargura|strong="G4088" brotando os perturbe, y|strong="G2532" por|strong="G1223" ella|strong="G3588" sean muchos|strong="G4183" contaminados|strong="G3392";
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" sea|strong="G3588" fornicario|strong="G4205", o|strong="G2228" profano, como|strong="G5613" Esaú|strong="G2269", que|strong="G3588" por|strong="G5613" un|strong="G1520" bocado de|strong="G3588" vianda|strong="G1035" vendió su|strong="G3588" primogenitura|strong="G4415".
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Porque|strong="G1063" ya|strong="G2532" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" después|strong="G3326" deseando|strong="G2309" heredar|strong="G2816" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129", fue reprobado, que|strong="G3754" no|strong="G3756" halló|strong="G2147" lugar|strong="G5117" de|strong="G3588" arrepentimiento|strong="G3341", aunque|strong="G2532" la|strong="G3588" procuró|strong="G1567" con|strong="G3326" lágrimas|strong="G1144".
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" os habéis|strong="G2532" llegado al monte que|strong="G1063" se|strong="G2532" podía tocar que ardía|strong="G2545" con|strong="G2532" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" al turbión, y|strong="G2532" a la oscuridad|strong="G2217", y|strong="G2532" a la tempestad,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" sonido|strong="G5456" de|strong="G3588" la|strong="G3588" trompeta|strong="G4536", y|strong="G2532" a la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G3588" las|strong="G3588" palabras|strong="G3056", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" los|strong="G3588" que|strong="G3588" la|strong="G3588" oyeron rogaron|strong="G3868" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" les hablase|strong="G4369" más|strong="G2532";
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 (Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" podían sufrir lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se mandaba|strong="G1291": Que si|strong="G2579" aun una|strong="G3588" bestia|strong="G2342" tocare|strong="G2345" al|strong="G3588" monte|strong="G3735" será apedreada, o traspasada con|strong="G1063" dardo:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Y|strong="G2532" tan|strong="G3779" terrible|strong="G5398" cosa era|strong="G1510" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G3779" veía, que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004": Estoy|strong="G1510" asombrado|strong="G1630", y|strong="G2532" temblando|strong="G1790":)
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Mas|strong="G2532" sois venidos al monte|strong="G3735" de Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" a|strong="G2419" la ciudad|strong="G4172" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", Jerusalem|strong="G2419" la celestial|strong="G2032", y|strong="G2532" a|strong="G2419" la compañía innumerable de ángeles,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 A|strong="G1722" la asamblea general e|strong="G2532" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" los|strong="G2532" primogénitos|strong="G4416" que|strong="G2532" están escritos en|strong="G1722" el|strong="G1722" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" el|strong="G1722" juez|strong="G2923" de|strong="G1722" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" a|strong="G1722" los|strong="G2532" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1722" los|strong="G2532" justos|strong="G1342" hechos perfectos;
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Y|strong="G2532" a|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" mediador|strong="G3316" del|strong="G3588" nuevo|strong="G3501" pacto|strong="G1242"; y|strong="G2532" a|strong="G3844" la|strong="G3588" sangre de|strong="G3844" la|strong="G3588" rociadura que|strong="G3588" habla|strong="G2980" cosas mejores|strong="G2909" que|strong="G3588" la de Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Mirad que|strong="G3588" no|strong="G3756" recuséis al|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980". Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" aquellos|strong="G1565" no|strong="G3756" escaparon que|strong="G3588" recusaron al|strong="G3588" que|strong="G3588" hablaba|strong="G2980" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", mucho|strong="G4183" menos|strong="G3123" escaparemos nosotros|strong="G2249", si|strong="G1487" desechamos al|strong="G3588" que|strong="G3588" nos habla|strong="G2980" desde|strong="G1909" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772":
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 La|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" entonces|strong="G1161" conmovió|strong="G4531" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" ha prometido, diciendo|strong="G3004": Aún|strong="G2532" una|strong="G3588" vez, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" conmoveré no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", mas|strong="G1161" aun|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Y|strong="G1161" esta|strong="G3588" palabra, aún|strong="G2089" una|strong="G3588" vez, significa la|strong="G3588" remoción de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas conmovidas, como|strong="G5613" de|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son hechas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" no|strong="G3361" pueden ser conmovidas permanezcan.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739", recibiendo un|strong="G3588" reino que|strong="G3588" no puede ser|strong="G2192" conmovido, retengamos|strong="G2192" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" sirvamos|strong="G3000" a|strong="G3326" Dios|strong="G2316", agradándole|strong="G2102" con|strong="G3326" reverencia y|strong="G2532" temor|strong="G2124":
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Porque|strong="G1063" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" es fuego|strong="G4442" consumidor|strong="G2654".
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.