Gênesis 9

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" BENDIJO|strong="H1288" Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y díjoles: Fructificad|strong="H6509", y multiplicad, y henchid|strong="H4390" la tierra:
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Y|strong="H3068" vuestro temor|strong="H4172" y|strong="H5921" vuestro pavor será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" mueva sobre la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220": en|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" son|strong="H1961" entregados.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1961" mueve y vive|strong="H2416", os será|strong="H1961" para|strong="H5414" mantenimiento: así|strong="H1931" como|strong="H1961" las legumbres y hierbas, os lo|strong="H1931" he dado|strong="H5414" todo|strong="H3605".
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Pero carne|strong="H1320" con su vida|strong="H5315", que es su sangre|strong="H1818", no|strong="H3808" comeréis.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Porque ciertamente|strong="H1875" demandaré|strong="H1875" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" vuestras vidas|strong="H5315"; de|strong="H1818" mano|strong="H3027" de|strong="H1818" todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" la|strong="H3605" deman­daré, y de|strong="H1818" mano|strong="H3027" del hombre; de|strong="H1818" mano|strong="H3027" del varón su hermano demandaré|strong="H1875" la|strong="H3605" vida|strong="H5315" del hombre.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 El|strong="H3588" que|strong="H3588" derramare|strong="H8210" sangre|strong="H1818" del hombre, por|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" será|strong="H6213" derramada; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" imagen|strong="H6754" de|strong="H3588" Dios es|strong="H3588" hecho|strong="H6213" el|strong="H3588" hombre.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Mas|strong="H7235" vosotros fructificad|strong="H6509", y multiplicaos; procread abundan­temente en la tierra, y multipli­caos en ella.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Y|strong="H3068" habló Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121", diciendo:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Yo, he aquí|strong="H2005" que yo establezco mi pacto|strong="H1285" con vosotros, y con vuestra simiente|strong="H2233" después de vosotros;
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Y|strong="H3068" con toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H3605" está con vosotros, de aves|strong="H5775", de animales|strong="H2416", y de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" de la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" está con vosotros; desde todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" salieron|strong="H3318" del arca|strong="H8392" hasta todo|strong="H3605" animal|strong="H2416" de la|strong="H3605" tie­rra.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Estableceré|strong="H6965" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" con vosotros, y no|strong="H3808" fenecerá ya más|strong="H5750" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" con aguas|strong="H4325" de|strong="H5750" diluvio|strong="H3999"; ni|strong="H3808" habrá|strong="H1961" más|strong="H5750" diluvio|strong="H3999" para|strong="H1961" des­truir la|strong="H3605" tierra.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Y|strong="H3068" dijo Dios: Ésta|strong="H2063" será la|strong="H2063" señal del pacto|strong="H1285" que|strong="H3605" yo|strong="H5315" establezco|strong="H5414" entre mí|strong="H5315" y vosotros y toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416" que|strong="H3605" está con vosotros, por|strong="H5769" siglos|strong="H5769" perpetuos|strong="H5769":
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Mi|strong="H1961" arco|strong="H7198" pondré|strong="H5414" en las nubes|strong="H6051", el cual será|strong="H1961" por|strong="H5414" señal de|strong="H5414" conve­nio entre mí|strong="H1961" y la tierra.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" haré venir nubes|strong="H6051" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, se|strong="H1961" dejará ver|strong="H7200" entonces mi|strong="H5921" arco|strong="H7198" en|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H6051".
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Y|strong="H3068" acordarme he del pacto|strong="H1285" mío, que|strong="H3808" hay entre|strong="H3808" mí|strong="H1961" y vosotros y toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416" de|strong="H5750" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; y no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" las aguas|strong="H4325" por|strong="H5750" diluvio|strong="H3999" para|strong="H1961" destruir|strong="H7843" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320".
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" el|strong="H5921" arco|strong="H7198" en|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H6051", y|strong="H5921" verlo he para|strong="H5921" acordarme del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" perpetuo|strong="H5769" entre|strong="H5921" Dios y|strong="H5921" toda|strong="H3605" alma|strong="H5315" viviente|strong="H2416", con|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H5921" hay sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Dijo, pues, Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": Ésta|strong="H2063" será la|strong="H5921" señal del|strong="H5921" pacto|strong="H1285" que|strong="H5921" he establecido entre|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H5921" está|strong="H2063" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Noé|strong="H5146" que|strong="H4480" salie­ron del|strong="H4480" arca|strong="H8392" fueron|strong="H1961" Sem|strong="H8035", Cam y Jafet: y Cam es el|strong="H1931" padre de|strong="H4480" Canaán|strong="H3667".
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Estos|strong="H3605" tres|strong="H7969" son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146"; y de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" fue llena toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Y|strong="H3068" comenzó|strong="H2490" Noé|strong="H5146" a|strong="H3068" labrar la tierra, y plantó|strong="H5193" una viña|strong="H3754":
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Y|strong="H3068" bebió|strong="H8354" del|strong="H4480" vino|strong="H3196", y se|strong="H4480" embria­gó, y estaba descubierto en|strong="H4480" medio|strong="H8432" de|strong="H4480" su tienda.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Y|strong="H3068" Cam, padre de Canaán|strong="H3667", vio|strong="H7200" la desnudez|strong="H6172" de su padre, y díjolo a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" hermanos a|strong="H3068" la parte de afuera|strong="H2351".
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Entonces Sem|strong="H8035" y|strong="H5921" Jafet toma|strong="H3947"­ron la|strong="H5921" ropa|strong="H8071", y|strong="H5921" la pusieron|strong="H7760" sobre|strong="H5921" sus propios hombros|strong="H7926", y|strong="H5921" andando|strong="H3212" hacia|strong="H5921" atrás, cubrieron|strong="H3680" la|strong="H5921" desnu­dez de|strong="H5921" su padre, teniendo vueltos sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" así no|strong="H3808" vieron|strong="H7200" la|strong="H5921" desnudez|strong="H6172" de|strong="H5921" su padre.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Y|strong="H3068" despertó|strong="H3364" Noé|strong="H5146" de|strong="H1121" su vino|strong="H3196", y supo|strong="H3045" lo|strong="H6213" que|strong="H3045" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" él|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" el|strong="H1121" más joven;
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Y|strong="H3068" dijo: Maldito sea Canaán|strong="H3667"; Siervo|strong="H5650" de siervos|strong="H5650" será|strong="H1961" a|strong="H3068" sus her­manos.
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Dijo más: Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068" el Dios|strong="H3068" de Sem|strong="H8035", y será|strong="H1961" Canaán|strong="H3667" su siervo|strong="H5650".
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Engrandecerá Dios a|strong="H3068" Jafet, y habitará|strong="H7931" en las tiendas de Sem|strong="H8035", y será|strong="H1961" Canaán|strong="H3667" su siervo|strong="H5650".
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Noé|strong="H5146" después del dilu­vio trescientos|strong="H7969" y cincuenta|strong="H2572" años|strong="H8141".
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Noé|strong="H5146" novecientos|strong="H8672" y cincuenta|strong="H2572" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191".
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.