Gênesis 7
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": Ven|strong="H7200" tú y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu casa|strong="H1004" en|strong="H3588" el|strong="H3588" arca|strong="H8392"; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ti he visto|strong="H7200" justo|strong="H6662" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí en|strong="H3588" esta|strong="H2088" generación|strong="H1755".
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 De|strong="H4480" todo|strong="H3605" animal limpio|strong="H2889" te|strong="H4480" toma|strong="H3947"rás de|strong="H4480" siete|strong="H7651" en|strong="H4480" siete|strong="H7651", macho y su|strong="H1931" hembra; mas|strong="H4480" de|strong="H4480" los|strong="H3605" animales que|strong="H4480" no|strong="H3808" son limpios|strong="H2889", dos|strong="H8147", macho y su|strong="H1931" hembra.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 También|strong="H1571" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H5921" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" en|strong="H5921" siete|strong="H7651", macho|strong="H2145" y|strong="H1571" hembra|strong="H5347"; para|strong="H5921" guardar en|strong="H5921" vida|strong="H2421" la|strong="H5921" casta sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" llover sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H3588" cuarenta noches|strong="H3915"; y|strong="H3588" toda|strong="H3605" sustancia|strong="H3351" viviente que|strong="H3588" hice|strong="H6213" destruiré de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Noé|strong="H5146" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" le mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Y|strong="H3068" siendo Noé|strong="H5146" de|strong="H5921" seiscientos|strong="H8337" años|strong="H8141", el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" fue|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Y|strong="H3068" vino Noé|strong="H5146", y sus hijos|strong="H1121", y su esposa, y las esposas de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121" al arca|strong="H8392", por|strong="H6440" las aguas|strong="H4325" del diluvio|strong="H3999".
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 De|strong="H4480" los|strong="H5921" animales limpios|strong="H2889", y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" animales que|strong="H4480" no|strong="H5921" son limpios|strong="H2889", y|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" aves|strong="H5775", y|strong="H5921" de|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H4480" se|strong="H5921" arrastra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 De dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147" entraron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" en el arca|strong="H8392": macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347", como mandó|strong="H6680" Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146".
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7651" día|strong="H3117" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" fueron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 El|strong="H3605" año|strong="H8141" seiscientos|strong="H8337" de la|strong="H3605" vida|strong="H2416" de Noé|strong="H5146", en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" diecisiete días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", aquel|strong="H2088" día|strong="H3117" fueron rotas todas|strong="H3605" las fuentes del grande|strong="H7227" abismo|strong="H8415", y las cataratas del cielo|strong="H8064" fueron abiertas|strong="H6605";
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" lluvia|strong="H1653" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5921" cuarenta noches|strong="H3915".
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 En este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" entró Noé|strong="H5146", y Sem|strong="H8035", y Cam y Jafet, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", la esposa de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", y las tres|strong="H7969" esposas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121" en el|strong="H1121" arca|strong="H8392";
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Ellos|strong="H1992", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" según|strong="H5921" sus|strong="H1992" géneros, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" mansos según|strong="H5921" sus|strong="H1992" géneros, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" que|strong="H5921" anda arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra según|strong="H5921" su|strong="H1992" género, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" según|strong="H5921" su|strong="H1992" género, todo|strong="H3605" pájaro|strong="H6833" alado|strong="H5775".
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" al arca|strong="H8392", de dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" en que|strong="H3605" había espíritu|strong="H7307" de vida|strong="H2416".
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1157" vinieron, macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" vinieron, como le|strong="H1157" había mandado|strong="H6680" Dios|strong="H3068": y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1157" cerró|strong="H5462" la puerta.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" cuarenta días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" crecieron, y|strong="H5921" alzaron|strong="H5375" el|strong="H5921" arca|strong="H8392", y|strong="H5921" se|strong="H1961" elevó sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Y|strong="H3068" prevalecieron|strong="H1396" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" crecieron|strong="H7235" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H7235" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" andaba el|strong="H5921" arca|strong="H8392" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" prevalecieron|strong="H1396" mucho|strong="H3966" en|strong="H5921" extremo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H1364" que|strong="H5921" había debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", fueron cubiertos|strong="H3680".
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Quince|strong="H2568" codos en alto|strong="H4605" prevalecieron las aguas|strong="H4325"; y fueron cubiertos los montes|strong="H2022".
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Y|strong="H3068" murió toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueve sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, así de|strong="H5921" aves|strong="H5775" como|strong="H5921" de|strong="H5921" ganados, y|strong="H5921" de|strong="H5921" bestias|strong="H2416", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que|strong="H5921" anda arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" hombre:
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía aliento de|strong="H5397" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5397" vida|strong="H2416" en sus narices, de|strong="H5397" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en la|strong="H3605" tierra, murió|strong="H4191".
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Así fue destruída toda|strong="H3605" sustancia|strong="H3351" viviente de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, desde|strong="H4480" el|strong="H5921" hombre hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" bestia, y|strong="H5921" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431", y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y|strong="H5921" fueron destruidos de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" quedó|strong="H7604" solamente Noé|strong="H5146", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" con|strong="H5921" él|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca|strong="H8392".
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Y|strong="H3068" prevalecieron|strong="H1396" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" días|strong="H3117".
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.