Gênesis 7

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Noé|strong="H5146": Ven|strong="H7200" tú y|strong="H3588" toda|strong="H3605" tu casa|strong="H1004" en|strong="H3588" el|strong="H3588" arca|strong="H8392"; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ti he visto|strong="H7200" justo|strong="H6662" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" mí en|strong="H3588" esta|strong="H2088" generación|strong="H1755".
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 De|strong="H4480" todo|strong="H3605" animal limpio|strong="H2889" te|strong="H4480" toma|strong="H3947"­rás de|strong="H4480" siete|strong="H7651" en|strong="H4480" siete|strong="H7651", macho y su|strong="H1931" hembra; mas|strong="H4480" de|strong="H4480" los|strong="H3605" animales que|strong="H4480" no|strong="H3808" son limpios|strong="H2889", dos|strong="H8147", macho y su|strong="H1931" hembra.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 También|strong="H1571" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cie­lo|strong="H5921" de|strong="H5921" siete|strong="H7651" en|strong="H5921" siete|strong="H7651", macho|strong="H2145" y|strong="H1571" hembra|strong="H5347"; para|strong="H5921" guardar en|strong="H5921" vida|strong="H2421" la|strong="H5921" casta sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tie­rra.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Porque|strong="H3588" aún|strong="H5750" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" llover sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra cua­renta días|strong="H3117" y|strong="H3588" cuarenta noches|strong="H3915"; y|strong="H3588" toda|strong="H3605" sustancia|strong="H3351" viviente que|strong="H3588" hice|strong="H6213" destruiré de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Noé|strong="H5146" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" le mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068".
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Y|strong="H3068" siendo Noé|strong="H5146" de|strong="H5921" seiscientos|strong="H8337" años|strong="H8141", el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" fue|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Y|strong="H3068" vino Noé|strong="H5146", y sus hijos|strong="H1121", y su esposa, y las esposas de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121" al arca|strong="H8392", por|strong="H6440" las aguas|strong="H4325" del diluvio|strong="H3999".
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 De|strong="H4480" los|strong="H5921" animales limpios|strong="H2889", y|strong="H5921" de|strong="H4480" los|strong="H5921" animales que|strong="H4480" no|strong="H5921" son limpios|strong="H2889", y|strong="H5921" de|strong="H4480" las|strong="H5921" aves|strong="H5775", y|strong="H5921" de|strong="H4480" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H4480" se|strong="H5921" arrastra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 De dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147" entraron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" en el arca|strong="H8392": macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347", como mandó|strong="H6680" Dios a|strong="H3068" Noé|strong="H5146".
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7651" día|strong="H3117" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" fueron|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 El|strong="H3605" año|strong="H8141" seiscientos|strong="H8337" de la|strong="H3605" vida|strong="H2416" de Noé|strong="H5146", en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" die­cisiete días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", aquel|strong="H2088" día|strong="H3117" fueron rotas todas|strong="H3605" las fuentes del grande|strong="H7227" abismo|strong="H8415", y las cataratas del cielo|strong="H8064" fueron abiertas|strong="H6605";
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Y|strong="H3068" hubo|strong="H1961" lluvia|strong="H1653" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5921" cuarenta noches|strong="H3915".
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 En este|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" entró Noé|strong="H5146", y Sem|strong="H8035", y Cam y Jafet, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", la esposa de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", y las tres|strong="H7969" esposas de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" con él|strong="H1121" en el|strong="H1121" arca|strong="H8392";
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Ellos|strong="H1992", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" según|strong="H5921" sus|strong="H1992" géneros, y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" animales|strong="H2416" mansos según|strong="H5921" sus|strong="H1992" géneros, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H7431" que|strong="H5921" anda arrastrando sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra según|strong="H5921" su|strong="H1992" género, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" ave|strong="H5775" según|strong="H5921" su|strong="H1992" género, todo|strong="H3605" pájaro|strong="H6833" alado|strong="H5775".
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Y|strong="H3068" vinieron a|strong="H3068" Noé|strong="H5146" al arca|strong="H8392", de dos|strong="H8147" en dos|strong="H8147" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" en que|strong="H3605" había espíritu|strong="H7307" de vida|strong="H2416".
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1157" vinieron, macho|strong="H2145" y hembra|strong="H5347" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" vinieron, como le|strong="H1157" había mandado|strong="H6680" Dios|strong="H3068": y el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1157" cerró|strong="H5462" la puerta.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" diluvio|strong="H3999" cuarenta días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" crecie­ron, y|strong="H5921" alzaron|strong="H5375" el|strong="H5921" arca|strong="H8392", y|strong="H5921" se|strong="H1961" elevó sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Y|strong="H3068" prevalecieron|strong="H1396" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", y|strong="H5921" crecieron|strong="H7235" en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera|strong="H7235" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" andaba el|strong="H5921" arca|strong="H8392" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Y|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" prevalecieron|strong="H1396" mucho|strong="H3966" en|strong="H5921" extremo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tie­rra; y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" altos|strong="H1364" que|strong="H5921" había debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", fueron cubiertos|strong="H3680".
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Quince|strong="H2568" codos en alto|strong="H4605" prevale­cieron las aguas|strong="H4325"; y fueron cubier­tos los montes|strong="H2022".
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Y|strong="H3068" murió toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H5921" se|strong="H5921" mueve sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, así de|strong="H5921" aves|strong="H5775" como|strong="H5921" de|strong="H5921" ganados, y|strong="H5921" de|strong="H5921" bestias|strong="H2416", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" reptil|strong="H8318" que|strong="H5921" anda arrastran­do sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" hombre:
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tenía aliento de|strong="H5397" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5397" vida|strong="H2416" en sus narices, de|strong="H5397" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" había en la|strong="H3605" tierra, murió|strong="H4191".
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Así fue destruída toda|strong="H3605" sustancia|strong="H3351" viviente de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, desde|strong="H4480" el|strong="H5921" hombre hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" bestia, y|strong="H5921" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431", y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y|strong="H5921" fueron destruidos de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra; y|strong="H5921" quedó|strong="H7604" solamente Noé|strong="H5146", y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" con|strong="H5921" él|strong="H5921" estaban en|strong="H5921" el|strong="H5921" arca|strong="H8392".
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Y|strong="H3068" prevalecieron|strong="H1396" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" días|strong="H3117".
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.