Gênesis 40

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H1697" estas cosas|strong="H1697", que el copero del rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714" y su panadero delinquieron|strong="H2398" contra|strong="H1961" su señor el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Egipto|strong="H4714".
1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" enojó Faraón|strong="H6547" contra|strong="H5921" dos|strong="H8147" de sus oficiales, contra|strong="H5921" el|strong="H5921" principal|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos, y|strong="H5921" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" princi­pal de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos:
2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
3 Y|strong="H3068" púsolos en prisión en la casa|strong="H1004" del capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, en la cárcel|strong="H4929", el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" José|strong="H3130" estaba atado.
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
4 Y|strong="H3068" el capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H1961" de|strong="H8269" la guar­dia|strong="H3117" dio cargo|strong="H6485" de|strong="H8269" ellos a|strong="H3068" José|strong="H3130", y él les servía|strong="H8334": y estuvieron|strong="H1961" días|strong="H3117" en la prisión.
4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
5 Y|strong="H3068" ambos|strong="H8147" soñaron un sueño|strong="H2472", cada uno su propio sueño|strong="H2472" en una misma noche|strong="H3915", cada uno conforme a|strong="H3068" la interpretación de su sueño|strong="H2472", el copero y el panadero del rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", que estaban arrestados en la prisión.
5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
6 Y|strong="H3068" vino a|strong="H3068" ellos José|strong="H3130" por la maña­na, y mirólos, y he aquí|strong="H2005" que esta­ban tristes.
6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
7 Y|strong="H3068" él preguntó|strong="H7592" a|strong="H3068" aquellos eunu­cos de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3117" estaban con él en la prisión de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" su señor, diciendo: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3117" pare­cen hoy|strong="H3117" tristes vuestros semblan­tes?
7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
8 Y|strong="H3068" ellos le dijeron: Hemos teni­do un sueño|strong="H2472", y no|strong="H3808" hay quien lo|strong="H3808" interprete. Entonces les dijo José|strong="H3130": ¿No son de Dios las interpretaciones? Contádmelo, os ruego|strong="H4994".
8 Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Entonces el principal|strong="H8269" de|strong="H6440" los coperos contó|strong="H5608" su sueño|strong="H2472" a|strong="H3068" José|strong="H3130", y díjole: En mi|strong="H2009" sueño|strong="H2472", he aquí|strong="H2009", una vid|strong="H1612" estaba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H2009",
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
10 Y|strong="H3068" en la|strong="H1931" vid|strong="H1612" había tres|strong="H7969" sarmientos|strong="H8299"; y ella|strong="H1931" como|strong="H1931" que|strong="H1931" brotaba, y arrojaba su|strong="H1931" flor|strong="H5322", y sus|strong="H1931" racimos trajeron uvas|strong="H6025" maduras:
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
11 Y|strong="H3068" que|strong="H5921" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" esta­ba en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", y|strong="H5921" tomaba|strong="H3947" yo las|strong="H5921" uvas|strong="H6025", y|strong="H5921" las|strong="H5921" exprimía en|strong="H5921" la|strong="H5921" copa de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5921" daba|strong="H5414" yo la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
12 Y|strong="H3068" díjole José|strong="H3130": Ésta|strong="H2088" es su|strong="H1992" interpretación: Los|strong="H1992" tres|strong="H7969" sarmientos|strong="H8299" son tres|strong="H7969" días|strong="H3117":
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" Faraón|strong="H6547" te|strong="H5921" hará|strong="H1961" levantar cabeza|strong="H7218", y|strong="H5921" te|strong="H5921" resti­tuirá a|strong="H3068" tu puesto|strong="H5414": y|strong="H5921" darás|strong="H5414" la|strong="H5921" copa a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027", como|strong="H1961" solías cuando|strong="H3117" eras|strong="H1961" su copero.
13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Acuérdate|strong="H2142", pues|strong="H3588", de|strong="H4480" mí|strong="H4994" para|strong="H3588" contigo|strong="H5978" cuando|strong="H3588" tuvieres ese|strong="H2088" bien|strong="H3190", y|strong="H3588" ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" uses conmigo|strong="H6213" de|strong="H4480" misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" hagas|strong="H6213" mención de|strong="H4480" mí|strong="H4994" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", y|strong="H3588" me|strong="H4480" saques de|strong="H4480" esta|strong="H2088" casa|strong="H1004":
14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
15 Porque|strong="H3588" hurtado|strong="H1589" he sido de|strong="H3588" la|strong="H1571" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" hebreos|strong="H5680"; y|strong="H1571" tampoco|strong="H1571" he hecho|strong="H6213" aquí|strong="H6311" porqué|strong="H3588" me|strong="H3588" hubiesen de|strong="H3588" poner en|strong="H3588" la|strong="H1571" cárcel.
15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
16 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" el|strong="H5921" principal|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panaderos que|strong="H3588" había|strong="H3588" declarado para|strong="H5921" bien|strong="H2896", dijo a|strong="H3068" José|strong="H3130": También yo|strong="H3588" soñaba que|strong="H3588" veía|strong="H7200" tres|strong="H7969" canasti­llos blancos|strong="H2751" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218";
16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" canastillo|strong="H5536" más|strong="H4480" alto|strong="H5945" había de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" viandas de|strong="H4480" Faraón|strong="H6547", obra|strong="H4639" de|strong="H4480" panadero; y|strong="H5921" que|strong="H4480" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" las|strong="H5921" comían del|strong="H4480" canastillo|strong="H5536" de|strong="H4480" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Entonces|strong="H3117" respondió|strong="H6030" José|strong="H3130", y dijo: Ésta|strong="H2088" es su|strong="H1992" interpretación: Los|strong="H1992" tres|strong="H7969" canastillos|strong="H5536" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" son:
18 Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
19 Al|strong="H5921" cabo|strong="H6086" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" quitará|strong="H5375" Faraón|strong="H6547" tu cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" hará colgar en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca, y|strong="H5921" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" comerán tu carne|strong="H1320" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" el|strong="H3605" tercer día|strong="H3117", que era el|strong="H3605" cumpleaños de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3117" hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650": y alzó|strong="H5375" la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del principal|strong="H7218" de|strong="H8269" los|strong="H3605" coperos, y la|strong="H3605" cabeza|strong="H7218" del prin­cipal de|strong="H8269" los|strong="H3605" panaderos, entre|strong="H8432" sus servidores.
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
21 E|strong="H3068" hizo|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" su oficio al|strong="H5921" principal|strong="H8269" de|strong="H5921" los|strong="H5921" coperos; y|strong="H5921" dio|strong="H5414" él|strong="H5921" la|strong="H5921" copa en|strong="H5921" mano|strong="H3709" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547".
21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
22 Mas hizo ahorcar al principal|strong="H8269" de|strong="H8269" los panaderos, como lo había interpretado José|strong="H3130".
22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
23 Y|strong="H3068" el principal|strong="H8269" de|strong="H8269" los coperos no|strong="H3808" se|strong="H3808" acordó de|strong="H8269" José|strong="H3130", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" le olvidó|strong="H7911".
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.