Gênesis 34

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" SALIÓ|strong="H3318" Dina|strong="H1783" la hija|strong="H1323" de Lea|strong="H3812", la cual había ésta parido a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", a|strong="H3068" ver|strong="H7200" las hijas|strong="H1323" del país.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Y|strong="H3068" vióla Siquem, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544" heveo|strong="H2340", príncipe|strong="H5387" de|strong="H1121" aquella tierra, y tomóla, y echóse con ella, y la deshonró.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Mas|strong="H5921" su alma|strong="H5315" se|strong="H5921" apegó a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Lea, y|strong="H5921" enamoróse de|strong="H5921" la|strong="H5921" moza|strong="H5291", y|strong="H5921" habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" la|strong="H5921" joven.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Y|strong="H3068" habló Siquem a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" su padre, diciendo: Tómame|strong="H3947" por esposa esta|strong="H2063" moza|strong="H3207".
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" había|strong="H1961" Siquem amancillado|strong="H2930" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" su|strong="H3588" hija|strong="H1323": y|strong="H3588" estando|strong="H1961" sus hijos|strong="H1121" con|strong="H3588" su|strong="H3588" ganado|strong="H4735" en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", calló|strong="H2790" Jacob|strong="H3290" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" ellos viniesen.
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Y|strong="H3068" dirigióse Hamor|strong="H2544" padre de Siquem a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", para hablar|strong="H1696" con él.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290" vinieron del|strong="H4480" campo|strong="H7704" cuando|strong="H3588" lo supieron; y|strong="H3588" se|strong="H4480" entristecieron los|strong="H1121" varones|strong="H3588", y|strong="H3588" se|strong="H4480" ensañaron mucho|strong="H3966", porque|strong="H3588" hizo|strong="H6213" vileza|strong="H5039" en|strong="H4480" Israel|strong="H3478" echándose|strong="H7901" con|strong="H4480" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Jacob|strong="H3290", lo|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H4480" debía haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213".
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Y|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" habló|strong="H1696" con ellos, diciendo|strong="H1696": El|strong="H1121" alma|strong="H5315" de|strong="H1121" mi|strong="H4994" hijo|strong="H1121" Siquem se ha apegado a|strong="H3068" vuestra hija|strong="H1323"; ruégoos|strong="H4994" que|strong="H4994" se la deis por|strong="H5414" esposa.
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Y|strong="H3068" emparentad con nosotros; dadnos|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323", y tomad|strong="H3947" vosotros las nuestras.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 Y|strong="H3068" habitad|strong="H3427" con nosotros; por|strong="H6440"­que|strong="H1961" la tierra estará|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros; morad|strong="H3427" y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Siquem también dijo a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" sus hermanos: Halle|strong="H4672" yo gracia|strong="H2580" en vuestros ojos|strong="H5869", y daré|strong="H5414" lo que|strong="H7927" me dijereis.
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Aumentad|strong="H7235" a|strong="H3068" cargo mío|strong="H5921" mucho|strong="H3966" dote y|strong="H5921" dones, que|strong="H5921" yo daré|strong="H5414" cuanto|strong="H5921" me|strong="H5921" dijereis, y|strong="H5921" dadme|strong="H5414" la|strong="H5921" moza|strong="H5291" por|strong="H5921" esposa.
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Y|strong="H3068" respondieron|strong="H6030" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Siquem y a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" su padre con engaño|strong="H4820": y parlaron, por cuanto había amancillado|strong="H2930" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" su hermana.
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 Y|strong="H3068" dijéronles: No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2088" de|strong="H3588" dar|strong="H5414" nuestra herma­na a|strong="H3068" hombre que|strong="H3588" tiene|strong="H1931" prepucio|strong="H6190"; porque|strong="H3588" entre|strong="H3808" nosotros|strong="H1931" es abomi­nación.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Mas con esta|strong="H2063" condición os haremos placer: si|strong="H1961" habéis de ser como|strong="H3644" nosotros|strong="H3605", que|strong="H1961" se|strong="H1961" circuncide entre vosotros todo|strong="H3605" varón|strong="H2145";
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 Entonces os daremos|strong="H5414" nuestras hijas|strong="H1323", y tomaremos|strong="H3947" nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971".
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" nos prestareis oído|strong="H8085" para circuncidaros, tomaremos|strong="H3947" nuestra hija|strong="H1323", y nos iremos|strong="H1980".
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Y|strong="H3068" parecieron bien|strong="H3190" sus pala­bras a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" Siquem, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544".
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" dilató el|strong="H1931" mozo|strong="H5288" hacer|strong="H6213" aquello|strong="H1697", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" había|strong="H3588" agradado: y|strong="H3588" él|strong="H1931" era el|strong="H1931" más|strong="H3588" honrado|strong="H3513" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Entonces Hamor|strong="H2544" y Siquem su hijo|strong="H1121" vinieron a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892", y hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" varones de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892", diciendo|strong="H1696":
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 Estos|strong="H1992" varones son pacíficos con nosotros, y habitarán|strong="H3427" en el|strong="H3427" país, y traficarán en él|strong="H3427": pues he aquí|strong="H2009" la tierra es bastante ancha para|strong="H5414" ellos|strong="H1992": nosotros tomaremos|strong="H3947" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" por|strong="H6440" esposas, y les|strong="H1992" dare|strong="H5414"­mos las|strong="H1992" nuestras.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 Mas con esta|strong="H2063" condición nos harán estos|strong="H1992" hombres el|strong="H3605" placer de|strong="H5971" habitar|strong="H3427" con nosotros|strong="H3605", para|strong="H1961" que|strong="H5971" seamos|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971": si|strong="H1961" se|strong="H1961" circunci­dare en nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", así|strong="H2063" como|strong="H1961" ellos|strong="H1992" son circuncidados.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Sus|strong="H1992" ganados|strong="H4735" y su|strong="H1992" sustancia y todas|strong="H3605" sus|strong="H1992" bestias|strong="H4735", ¿no|strong="H3808" serán nuestros? Solamente consintamos con ellos|strong="H1992", y habitarán|strong="H3427" con nosotros|strong="H3605".
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Y|strong="H3068" obedecieron|strong="H8085" a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" Siquem su hijo|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" salí|strong="H3318"­an por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y circuncidaron a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", a|strong="H3068" cuantos|strong="H3605" salían|strong="H3318" por la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" su ciudad|strong="H5892".
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" sentían ellos|strong="H5921" el|strong="H5921" mayor dolor, los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290", Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" Leví|strong="H3878", hermanos de|strong="H5921" Dina|strong="H1783", tomaron|strong="H3947" cada|strong="H3605" uno su espa­da, y|strong="H5921" vinieron contra|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" animosamente, y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145".
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Hamor|strong="H2544" y a|strong="H3068" Siquem su hijo|strong="H1121" los|strong="H1121" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719": y tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Dina|strong="H1783" de|strong="H1121" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Siquem, y saliéronse.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" vinieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491", y|strong="H5921" saquearon la|strong="H5921" ciu­dad; por|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" habían amanci­llado a|strong="H3068" su hermana.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Tomaron|strong="H3947" sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" sus asnos|strong="H2543", y|strong="H1241" lo que había en la ciudad|strong="H5892" y|strong="H1241" en el campo|strong="H7704",
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 Y|strong="H3068" toda|strong="H3605" su riqueza, y todos|strong="H3605" sus niños|strong="H2945", y sus esposas tomaron cautivos, y saquearon aún todo|strong="H3605" que|strong="H3605" estaba en casa|strong="H1004".
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Entonces dijo Jacob|strong="H3290" a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Leví|strong="H3878": Habéisme turbado con|strong="H5921" hacerme abominable a|strong="H3068" los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de|strong="H5921" esta|strong="H3427" tierra, el|strong="H5921" cananeo|strong="H3669" y|strong="H5921" el|strong="H5921" ferezeo; y|strong="H5921" teniendo yo pocos|strong="H4557" hombres|strong="H4962", juntarse han contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" me|strong="H5921" herirán|strong="H5221", y|strong="H5921" seré destruido yo y|strong="H5921" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004".
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Y|strong="H3068" ellos respondieron: ¿Había|strong="H6213" él|strong="H6213" de tratar a|strong="H3068" nuestra hermana como a|strong="H3068" una ramera|strong="H2181"?
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.