Gênesis 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ERA|strong="H1961" entonces toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H1697" una lengua|strong="H8193" y unas mismas palabras|strong="H1697".
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que, como|strong="H1961" se|strong="H1961" partieron|strong="H5265" de oriente|strong="H6924", hallaron|strong="H4672" una|strong="H4672" vega en la tierra de Sinar, y asentaron allí|strong="H8033".
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H1961" unos a|strong="H3068" los|strong="H1961" otros: Vaya, hagamos|strong="H3835" ladrillo|strong="H3835" y cozá­moslo con fuego. Y|strong="H3068" fueles el ladrillo|strong="H3835" en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Y|strong="H3068" dijeron: Vamos, edifiquémo­nos|strong="H5921" una ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" una torre|strong="H4026", cuya cúspide llegue al|strong="H5921" cielo|strong="H8064"; y|strong="H5921" hagá|strong="H6213"­monos un nombre|strong="H8034", por|strong="H5921" si|strong="H6440" fuére­mos esparcidos sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Y|strong="H3068" descendió|strong="H3381" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" para ver|strong="H7200" la ciudad|strong="H5892" y la torre|strong="H4026" que|strong="H1121" edifi­caban los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He aquí|strong="H2088" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" es uno, y todos|strong="H3605" éstos|strong="H1992" tie­nen un lenguaje|strong="H8193": y han comenza­do a|strong="H3068" obrar, y nada|strong="H3808" les|strong="H1992" retraerá ahora|strong="H6258" de|strong="H5971" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" han pensado hacer|strong="H6213".
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Ahora pues|strong="H3381", descendamos|strong="H3381", y confundamos allí|strong="H8033" sus lenguas, para que|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" entienda|strong="H8085" el habla|strong="H8193" de su compañero|strong="H7453".
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Así los|strong="H5921" esparció el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" desde|strong="H6440" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" dejaron|strong="H2308" de|strong="H5921" edificar|strong="H1129" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" fue llamado|strong="H8034" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" ella|strong="H8033" Babel, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" confundió|strong="H1101" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" lenguaje|strong="H8193" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" desde|strong="H6440" allí|strong="H8033" los|strong="H5921" esparció sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Éstas son las generaciones de|strong="H1121" Sem|strong="H8035": Sem|strong="H8035" fue de|strong="H1121" edad|strong="H8141" de|strong="H1121" cien|strong="H3967" años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Arfaxad, dos|strong="H8141" años|strong="H8141" después del diluvio|strong="H3999".
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Sem|strong="H8035", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Arfaxad quinientos|strong="H2568" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Y|strong="H3068" Arfaxad vivió|strong="H2421" treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974".
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Arfaxad, después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974", cuatrocien­tos y tres|strong="H7969" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Sala|strong="H7974" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heber|strong="H5677".
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Sala|strong="H7974", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heber|strong="H5677", cuatrocientos y tres|strong="H7969" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Heber|strong="H5677" treinta|strong="H7970" y cuatro años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389".
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Heber|strong="H5677", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389", cuatrocientos y treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Peleg|strong="H6389", treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Reu|strong="H7466".
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Peleg|strong="H6389", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Reu|strong="H7466", doscientos|strong="H3967" y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Y|strong="H3068" Reu|strong="H7466" vivió|strong="H2421" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Serug|strong="H8286".
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Reu|strong="H7466", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Serug|strong="H8286", doscientos|strong="H3967" y siete|strong="H7651" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Serug|strong="H8286" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nacor.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Serug|strong="H8286", después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nacor, doscientos|strong="H3967" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Nacor veintinueve|strong="H6242" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Taré.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Nacor, después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Taré, ciento|strong="H3967" dieci­nueve|strong="H8672" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Y|strong="H3068" vivió|strong="H2421" Taré setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, y a|strong="H3068" Nacor, y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039".
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Éstas son las generaciones de Taré: Taré engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, y a|strong="H3068" Nacor, y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039"; y Harán|strong="H2039" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Lot|strong="H3876".
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Y|strong="H3068" murió|strong="H4191" Harán|strong="H2039" antes|strong="H6440" que|strong="H5921" su padre Taré en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" su naturaleza, en|strong="H5921" Ur de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778".
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" Abram y Nacor para sí esposas: el nombre|strong="H8034" de la esposa de Abram, fue Sarai|strong="H8297", y el nombre|strong="H8034" de la esposa de Nacor, Milca|strong="H4435", hija|strong="H1323" de Harán|strong="H2039", padre de Milca|strong="H4435" y de Isca.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Mas Sarai|strong="H8297" fue|strong="H1961" esteril, y no|strong="H1961" tenía hijo.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Taré a|strong="H3068" Abram su hijo|strong="H1121", y|strong="H5704" a|strong="H3068" Lot|strong="H3876" hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Harán|strong="H2771", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" su hijo|strong="H1121", y|strong="H5704" a|strong="H3068" Sarai|strong="H8297" su nuera|strong="H3618", esposa|strong="H3618" de|strong="H5704" Abram su hijo|strong="H1121": y|strong="H5704" salió|strong="H3318" con|strong="H5704" ellos de|strong="H5704" Ur de|strong="H5704" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778", para|strong="H5704" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667": y|strong="H5704" vinieron hasta|strong="H5704" Harán|strong="H2771", y|strong="H5704" asenta­ron allí|strong="H8033".
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de|strong="H2568" Taré doscientos|strong="H3967" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141"; y murió|strong="H4191" Taré en Harán|strong="H2771".
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.