Gálatas 4

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AHORA|strong="G1161" digo|strong="G3004": Entre|strong="G1909" tanto|strong="G3745" que|strong="G3588" el|strong="G3588" heredero|strong="G2818" es niño|strong="G3516", en|strong="G1909" nada|strong="G3762" difiere|strong="G1308" del|strong="G3588" siervo|strong="G1401", aunque|strong="G1161" es señor|strong="G2962" de|strong="G1909" todo|strong="G3956";
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Antes|strong="G2532" está|strong="G3588" debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" tutores y|strong="G2532" curadores|strong="G3623" hasta el|strong="G3588" tiempo|strong="G4287" señalado por|strong="G5259" el|strong="G3588" padre|strong="G3962".
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", cuando|strong="G3753" éramos|strong="G1510" niños|strong="G3516", estábamos|strong="G1510" sujetos a servidumbre debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" los|strong="G3588" elementos|strong="G4747" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889":
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3753" vino|strong="G2064" el|strong="G3588" cumplimiento|strong="G4138" del|strong="G3588" tiempo|strong="G5550", Dios|strong="G2316" envió|strong="G1821" a|strong="G1537" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", hecho|strong="G1096" de|strong="G1537" mujer|strong="G1135", hecho|strong="G1096" debajo|strong="G5259" de|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551",
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" redimiese|strong="G1805" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" recibiésemos la|strong="G3588" adopción|strong="G5206" de|strong="G5259" hijos.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Y|strong="G1161" por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" sois hijos|strong="G5207", envió|strong="G1821" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1519" vuestros|strong="G3588" corazones|strong="G2588", el|strong="G3588" cual|strong="G3748" clama|strong="G2896": Abba, Padre|strong="G3962".
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Así|strong="G5620" que|strong="G2532" ya|strong="G3765" no|strong="G3765" eres|strong="G1510" más|strong="G1161" siervo|strong="G1401", sino|strong="G1487" hijo|strong="G5207"; y|strong="G2532" si|strong="G1487" hijo|strong="G5207", también|strong="G2532" heredero|strong="G2818" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" Cristo.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Pero entonces|strong="G5119", cuando|strong="G1492" no|strong="G3756" conocíais a Dios|strong="G2316", servíais|strong="G1398" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449" no|strong="G3756" son|strong="G1510" dioses|strong="G2316".
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" habiendo conocido|strong="G1097" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", o|strong="G2532" más|strong="G1161" bien|strong="G3123", siendo|strong="G1909" conocidos de|strong="G1909" Dios|strong="G2316", ¿cómo|strong="G4459" os volvéis de|strong="G1909" nuevo a|strong="G1909" los|strong="G3588" débiles y|strong="G2532" pobres|strong="G4434" elementos|strong="G4747", a|strong="G1909" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" queréis|strong="G2309" volver|strong="G3825" a|strong="G1909" servir|strong="G1398"?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Guardáis|strong="G3906" días|strong="G2250", y|strong="G2532" meses|strong="G3376", y|strong="G2532" tiempos|strong="G2540", y|strong="G2532" años|strong="G1763".
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Me|strong="G1519" temo|strong="G5399" de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", de|strong="G1519" que|strong="G1519" no|strong="G3361" haya yo trabajado|strong="G2872" en|strong="G1519" vano con|strong="G1519" vosotros|strong="G5210".
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Os|strong="G5210" ruego|strong="G1189", hermanos, que|strong="G3754" seáis|strong="G1096" como|strong="G5613" yo|strong="G1473"; porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" soy como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210": ningún|strong="G3762" agravio me|strong="G1473" habéis hecho|strong="G1096".
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1492", que|strong="G3754" en|strong="G1223" flaqueza de|strong="G1223" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" os|strong="G5210" prediqué el|strong="G3588" evangelio|strong="G2097" al|strong="G3588" principio|strong="G4386"
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Y|strong="G2532" mi|strong="G3588" tentación|strong="G3986" que|strong="G3588" fue en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561" no|strong="G3756" desechasteis|strong="G1848" ni|strong="G3761" menospreciasteis|strong="G1609"; antes|strong="G2532" me|strong="G1473" recibisteis|strong="G1209" como|strong="G5613" a|strong="G1722" un|strong="G3588" ángel de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", como|strong="G5613" a Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G3588", pues|strong="G3767", vuestra|strong="G4771" bienaventuranza|strong="G3108"? porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" os|strong="G5210" doy|strong="G1325" testimonio|strong="G3140", que|strong="G3754" si|strong="G1487" hubiera sido posible|strong="G1415", vuestros|strong="G5210" mismos ojos|strong="G3788" hubierais sacado para dármelos|strong="G1325".
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ¿Me he hecho|strong="G1096" pues vuestro enemigo|strong="G2190", diciéndoos la verdad?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Ellos tienen celo|strong="G2206" por|strong="G2443" vosotros|strong="G5210", no|strong="G3756" bien|strong="G2573"; antes os|strong="G1438" quieren|strong="G2309" encerrar afuera para|strong="G2443" que|strong="G2443" vosotros|strong="G5210" tengáis celo|strong="G2206" por|strong="G2443" ellos.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Bueno|strong="G2570" es ser celosos en|strong="G1722" bien|strong="G2570" siempre|strong="G3842"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" solamente|strong="G3440" cuando|strong="G1722" estoy presente|strong="G3918" con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Hijitos míos, por|strong="G1722" quienes|strong="G3739" vuelvo|strong="G3825" otra|strong="G3825" vez a|strong="G1722" estar en|strong="G1722" dolores de|strong="G1722" parto, hasta|strong="G3360" que|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" sea formado en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210",
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Querría|strong="G2309" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" ahora|strong="G1161", y|strong="G2532" mudar mi|strong="G3588" voz|strong="G5456"; porque|strong="G3754" estoy perplejo acerca|strong="G4314" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Decidme|strong="G3004", los|strong="G3588" que|strong="G3588" queréis|strong="G2309" estar debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", ¿no|strong="G3756" oís la|strong="G3588" ley|strong="G3551"?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Que|strong="G3754" Abraham tuvo|strong="G2192" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207": uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814", y|strong="G2532" uno|strong="G1520" de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" era de|strong="G1537" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814", nació|strong="G1080" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"; el|strong="G3588" que|strong="G3588" era de|strong="G1537" la|strong="G3588" libre|strong="G1658", nació por|strong="G1223" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Las|strong="G3748" cuales|strong="G3748" cosas son|strong="G1510" una|strong="G1520" alegoría; porque|strong="G1063" éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3748" dos|strong="G1417" pactos|strong="G1242". El|strong="G3748" uno|strong="G1520" ciertamente|strong="G3303" del|strong="G1519" monte|strong="G3735" de|strong="G1519" Sinaí|strong="G4614", que|strong="G3748" engendra para|strong="G1519" servidumbre|strong="G1397", el|strong="G3748" cual|strong="G3748" es|strong="G3778" Agar.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Porque|strong="G1063" Agar es Sinaí|strong="G4614", monte|strong="G3735" de|strong="G1722" Arabia, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" corresponde a|strong="G1722" la|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" es, la|strong="G3588" cual|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" servidumbre con|strong="G3326" sus|strong="G3588" hijos|strong="G5043".
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Mas|strong="G1161" aquella|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419" que|strong="G3588" está|strong="G3588" arriba, libre|strong="G1658" es; la|strong="G3588" cual|strong="G3748" es la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G3588" todos|strong="G2249" nosotros|strong="G2249".
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125": Alégrate|strong="G2165" estéril|strong="G4723", que|strong="G3754" no|strong="G3756" pares|strong="G5088"; prorrumpe|strong="G4486" y|strong="G2532" clama, tú|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" estás|strong="G3588" de|strong="G3588" parto; porque|strong="G1063" más|strong="G2532" son los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la|strong="G3588" desamparada, que|strong="G3754" de|strong="G3588" la|strong="G3588" que|strong="G3754" tiene|strong="G2192" marido.
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Así|strong="G1161" que|strong="G1161", hermanos, nosotros, como|strong="G2596" Isaac|strong="G2464", somos hijos|strong="G5043" de|strong="G2596" la promesa|strong="G1860".
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Pero|strong="G2532" como|strong="G5618" entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", perseguía|strong="G1377" al|strong="G3588" que|strong="G3588" nació|strong="G1080" según|strong="G2596" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; así|strong="G3779" también|strong="G2532" ahora|strong="G3568".
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Mas|strong="G2532" ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124"? Echa fuera|strong="G1544" a|strong="G3326" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" y|strong="G2532" a|strong="G3326" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" será heredero el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814" con|strong="G3326" el|strong="G3588" hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 De|strong="G3588" manera que|strong="G3588", hermanos, no|strong="G3756" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sierva|strong="G3814", sino de|strong="G3588" la|strong="G3588" libre|strong="G1658".
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.