Gálatas 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 DESPUÉS|strong="G3326", pasados|strong="G3326" catorce|strong="G1180" años|strong="G2094", subí otra|strong="G3825" vez a|strong="G1519" Jerusalem con|strong="G3326" Bernabé, tomando|strong="G4838" también|strong="G2532" conmigo a|strong="G1519" Tito|strong="G5103".
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Y|strong="G2532" subí por|strong="G1722" revelación, y|strong="G2532" comuniqué con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" predico|strong="G2784" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles; mas|strong="G1161" particularmente|strong="G2596" con|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser algo|strong="G3361", por|strong="G1722" no|strong="G3361" correr|strong="G5143", o|strong="G2228" haber corrido en|strong="G1722" vano|strong="G2756".
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Mas ni|strong="G3761" aun Tito|strong="G5103", que|strong="G3588" estaba conmigo|strong="G4862", siendo griego|strong="G1672", fue compelido a circuncidarse:
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Y|strong="G1161" esto|strong="G3739" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" los|strong="G3588" falsos hermanos entremetidos secretamente, los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" entraban encubiertamente para|strong="G2443" espiar nuestra|strong="G3588" libertad|strong="G1657" que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", para|strong="G2443" reducirnos a|strong="G1722" servidumbre|strong="G2615";
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 A|strong="G4314" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" ni|strong="G3761" aun por|strong="G4314" una|strong="G3588" hora|strong="G5610" cedimos|strong="G1502" en|strong="G4314" sujeción|strong="G5292", para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" verdad del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" permaneciese|strong="G1265" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Pero|strong="G1161" de|strong="G3588" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser algo|strong="G5100" (lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hayan sido, no|strong="G3756" tengo que|strong="G3588" ver; Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" acepta|strong="G2983" la|strong="G3588" apariencia|strong="G4383" del|strong="G3588" hombre), a|strong="G1161" mí|strong="G3588" ciertamente|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser algo, nada|strong="G3762" me comunicaron:
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Antes por|strong="G3754" el|strong="G3588" contrario, como|strong="G2531" vieron que|strong="G3754" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" la|strong="G3588" incircuncisión me había sido dado, como|strong="G2531" a Pedro|strong="G4074" el de|strong="G3588" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061";
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 (Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" obró|strong="G1754" eficazmente en|strong="G1519" Pedro|strong="G4074" para|strong="G1519" el|strong="G3588" apostolado de|strong="G1519" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", obró|strong="G1754" también|strong="G2532" en|strong="G1519" mí|strong="G3588" para|strong="G1519" con|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles;)
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Y|strong="G2532" cuando|strong="G2443" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Cefas|strong="G2786", y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", que|strong="G3588" parecían|strong="G1380" ser las|strong="G3588" columnas|strong="G4769", conocieron|strong="G1097" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" me|strong="G1473" era|strong="G1519" dada|strong="G1325", nos dieron|strong="G1325" las|strong="G3588" diestras de|strong="G1519" compañía a|strong="G1519" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G1519" Bernabé, para|strong="G1519" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" fuésemos a los|strong="G3588" gentiles, y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061".
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Solamente|strong="G3440" querían que|strong="G3588" nos acordásemos de|strong="G3588" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434"; lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" yo hacía|strong="G4160" con|strong="G2532" solicitud.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3753" Pedro vino|strong="G2064" a|strong="G1519" Antioquía, le|strong="G2596" resistí en|strong="G1519" su cara|strong="G4383", porque|strong="G3754" era|strong="G1519" de|strong="G1519" condenar.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Porque|strong="G1063" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" viniesen|strong="G2064" ciertos|strong="G5100" de parte de|strong="G1537" Jacobo|strong="G2385", comía|strong="G4906" con|strong="G3326" los|strong="G3588" gentiles; mas|strong="G1161" cuando|strong="G3753" vinieron|strong="G2064", se|strong="G1438" retrajo, y|strong="G2532" se|strong="G1438" apartó de|strong="G1537" ellos|strong="G3588", teniendo miedo|strong="G5399" de|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3588" eran de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061".
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" judíos|strong="G2453" disimulaban también|strong="G2532" con|strong="G2532" él|strong="G3588", de|strong="G3588" tal|strong="G5620" manera que|strong="G3588" aun|strong="G2532" Bernabé fue llevado|strong="G4879" con|strong="G2532" su|strong="G3588" simulación|strong="G4942".
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Mas|strong="G2532" cuando|strong="G3753" yo vi|strong="G3708" que|strong="G3754" no|strong="G3756" andaban derechamente conforme|strong="G4314" a|strong="G4314" la|strong="G3588" verdad del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", dije|strong="G3004" a|strong="G4314" Pedro delante|strong="G1715" de|strong="G4314" todos|strong="G3956": Si|strong="G1487" tú|strong="G4771", siendo|strong="G5225" judío|strong="G2453", vives|strong="G2198" como|strong="G4459" los|strong="G3588" gentiles|strong="G1483", y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G4459" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453", ¿por|strong="G3754" qué|strong="G3754" constriñes a|strong="G4314" los|strong="G3588" gentiles|strong="G1483" a|strong="G4314" judaizar?
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Nosotros|strong="G2249" que somos judíos|strong="G2453" por|strong="G1537" naturaleza|strong="G5449", y|strong="G2532" no|strong="G3756" pecadores de|strong="G1537" los|strong="G2532" gentiles,
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G1437" hombre no|strong="G3756" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" por|strong="G1223" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551", sino|strong="G1161" por|strong="G1223" la|strong="G1537" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532" hemos creído|strong="G4100" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" que|strong="G3754" fuésemos justificados|strong="G1344" por|strong="G1223" la|strong="G1537" fe|strong="G4102" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" no|strong="G3756" por|strong="G1223" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551"; por|strong="G1223" cuanto|strong="G3754" por|strong="G1223" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" de|strong="G1537" la|strong="G1537" ley|strong="G3551" ninguna|strong="G3756" carne|strong="G4561" será justificada.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" buscando|strong="G2212" nosotros de|strong="G1722" ser|strong="G1096" justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", también|strong="G2532" nosotros somos hallados|strong="G2147" pecadores, ¿es por|strong="G1722" eso Cristo|strong="G5547" ministro|strong="G1249" de|strong="G1722" pecado? ¡No|strong="G3361" lo permita Dios!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" que|strong="G3739" destruí|strong="G2647", las|strong="G3739" mismas vuelvo|strong="G3825" a edificar|strong="G3618", transgresor|strong="G3848" me|strong="G1683" hago|strong="G4921".
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" soy muerto a|strong="G2443" la ley|strong="G3551", a|strong="G2443" fin de|strong="G1223" que|strong="G2443" viva|strong="G2198" para|strong="G2443" Dios|strong="G2316".
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Soy crucificado con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; mas|strong="G1161" vivo|strong="G2198", no|strong="G3765" ya|strong="G3765" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" que Cristo|strong="G5547" vive|strong="G2198" en|strong="G1722" mí|strong="G3588"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2198" que|strong="G3588" ahora|strong="G3568" vivo|strong="G2198" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", la vivo|strong="G2198" por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" me|strong="G1473" amó, y|strong="G2532" se|strong="G1438" entregó|strong="G3860" a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo por|strong="G1722" mí|strong="G3588".
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 No|strong="G3756" frustro la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316"; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1223" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" proviene la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", entonces Cristo|strong="G5547" murió en|strong="G1223" vano.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.