Gálatas 1

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PABLO|strong="G3972" apóstol, (no|strong="G3756" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, ni|strong="G3761" por|strong="G1223" hombre, sino por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" por|strong="G1223" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"),
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están conmigo|strong="G4862", a las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Galacia|strong="G1053":
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" el|strong="G2424" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547",
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 El|strong="G3588" cual|strong="G3588" se|strong="G1438" dio|strong="G1325" a|strong="G1537" sí|strong="G1438" mismo por|strong="G5228" nuestros pecados para|strong="G3704" librarnos|strong="G1807" de|strong="G1537" este|strong="G3588" presente|strong="G1764" mundo malo|strong="G4190", conforme|strong="G2596" a|strong="G1537" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" nuestro|strong="G2249":
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Al|strong="G3588" cual|strong="G3739" sea gloria|strong="G1391" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" jamás|strong="G3588". Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Estoy maravillado de|strong="G1722" que|strong="G3754" tan|strong="G3779" pronto|strong="G5030" os|strong="G5210" hayáis traspasado de|strong="G1722" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" os|strong="G5210" llamó|strong="G2564" a|strong="G1519" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", a|strong="G1519" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098":
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G1487" otro|strong="G3739", sino|strong="G1487" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" algunos|strong="G5100" que|strong="G3588" os|strong="G5210" perturban, y|strong="G2532" quieren|strong="G2309" pervertir|strong="G3344" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mas|strong="G2532" si|strong="G1437" nosotros|strong="G2249", o|strong="G2228" un ángel del|strong="G1537" cielo|strong="G3772" os|strong="G5210" predicare otro|strong="G3739" evangelio|strong="G2097" del|strong="G1537" que|strong="G3739" os|strong="G5210" hemos predicado, sea maldito.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Como|strong="G5613" antes|strong="G2532" hemos dicho|strong="G3004", también|strong="G2532" ahora|strong="G3739" decimos|strong="G3004" otra|strong="G3825" vez: Si|strong="G1487" alguien|strong="G5100" os|strong="G3004" predicare otro|strong="G3739" evangelio|strong="G2097" del|strong="G3844" que|strong="G3739" habéis|strong="G2532" recibido, sea maldito.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Porque|strong="G1063" ¿persuado|strong="G3982" yo ahora a los|strong="G3588" hombres, o|strong="G2228" a Dios|strong="G2316"? ¿o|strong="G2228" procuro de|strong="G3588" agradar a hombres? Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" todavía|strong="G2089" agradara a los|strong="G3588" hombres, no|strong="G3756" sería siervo|strong="G1401" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pero|strong="G1161" os|strong="G5210" hago|strong="G1473" saber, hermanos, que|strong="G3754" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3754" os ha sido predicado por|strong="G5259" mí|strong="G3588", no|strong="G3756" es|strong="G3756" según|strong="G2596" hombre.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" yo|strong="G1473" lo recibí|strong="G3880" de|strong="G3844" hombre, ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" me|strong="G1473" fue enseñado, sino por|strong="G1223" revelación de|strong="G3844" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Porque|strong="G1063" ya habéis|strong="G2532" oído cual|strong="G3748" fue mi|strong="G1699" conducta en|strong="G1722" otro|strong="G4218" tiempo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Judaísmo|strong="G2454" como|strong="G2532" sobre|strong="G1722" manera perseguía|strong="G1377" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" asolaba;
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Y|strong="G2532" que|strong="G3588" aprovechaba|strong="G4298" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Judaísmo|strong="G2454" sobre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" mis iguales en|strong="G1722" mi|strong="G3588" nación|strong="G1085", siendo|strong="G5225" más|strong="G2532" vehementemente celoso|strong="G2207" de|strong="G1722" las|strong="G3588" tradiciones|strong="G3862" de|strong="G1722" mis padres|strong="G3967".
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mas|strong="G1161" cuando|strong="G3753" plugo|strong="G2106" a|strong="G1537" Dios, que|strong="G3588" me|strong="G1473" apartó desde|strong="G1537" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" mi|strong="G3588" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" me llamó|strong="G2564" por|strong="G1223" su|strong="G3588" gracia|strong="G5485",
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Revelar a|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" le|strong="G1722" predicase|strong="G2097" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, no|strong="G3756" consulté en|strong="G1722" seguida con|strong="G1722" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" sangre;
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ni|strong="G3761" subí a|strong="G1519" Jerusalem a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" eran apóstoles antes|strong="G4253" que|strong="G3588" yo|strong="G1473"; sino que me|strong="G1473" fui a|strong="G1519" Arabia; y|strong="G2532" volví|strong="G5290" de|strong="G1519" nuevo a|strong="G1519" Damasco|strong="G1154".
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Después|strong="G3326", pasados|strong="G3326" tres|strong="G5140" años|strong="G2094", subí a|strong="G1519" Jerusalem a|strong="G1519" ver a|strong="G1519" Pedro, y|strong="G2532" estuve con|strong="G3326" él quince|strong="G1178" días|strong="G2250".
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Mas|strong="G1161" a|strong="G1161" ningún|strong="G3756" otro|strong="G2087" de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles vi|strong="G3708", sino|strong="G1487" a|strong="G1161" Jacobo|strong="G2385" el|strong="G3588" hermano del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Y|strong="G1161" en|strong="G3588" esto|strong="G3739", que|strong="G3754" os|strong="G5210" escribo|strong="G1125", he aquí, delante|strong="G1799" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Después|strong="G1899" vine|strong="G2064" a|strong="G1519" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1519" Siria|strong="G4947" y|strong="G2532" de|strong="G1519" Cilicia|strong="G2791";
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Y|strong="G1161" no era|strong="G1510" conocido de|strong="G1722" vista|strong="G4383" a|strong="G1722" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", que|strong="G3588" eran en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547":
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Mas|strong="G1161" solamente|strong="G3440" habían oído: Que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" en|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo|strong="G3568" nos perseguía|strong="G1377", ahora|strong="G3568" predica la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3754" en|strong="G3588" un|strong="G3588" tiempo|strong="G3568" destruía|strong="G4199":
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Y|strong="G2532" glorificaban|strong="G1392" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.