Ezequiel 46
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ASÍ|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": La puerta|strong="H8179" del patio|strong="H2691" de adentro que|strong="H3117" mira|strong="H6437" al oriente, estará|strong="H1961" cerrada|strong="H5462" los|strong="H1961" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" de trabajo, y|strong="H3541" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605": abriráse|strong="H6605" también el día|strong="H3117" de la nueva luna.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" príncipe|strong="H5387" entrará por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" del|strong="H5921" portal de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" afuera|strong="H2351", y|strong="H5921" estará|strong="H5975" al|strong="H5921" umbral|strong="H4670" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179", mientras|strong="H5704" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" harán|strong="H6213" su holocausto|strong="H5930" y|strong="H5921" sus pacíficos, y|strong="H5921" adorará a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179": después|strong="H5921" saldrá|strong="H3318"; mas|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" cerrará|strong="H5462" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 Asimismo adorará el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H6440" la|strong="H1931" tierra delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H6607", en los|strong="H1931" sábados|strong="H6440" y en las nuevas|strong="H2320" lunas.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Y|strong="H3068" el holocausto|strong="H5930" que|strong="H3117" el príncipe|strong="H5387" ofrecerá|strong="H7126" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", será seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532" sin defecto, y un carnero sin tacha|strong="H8549":
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 Y|strong="H3068" por presente|strong="H4503" un efa con cada carnero; y con cada cordero|strong="H3532" un presente|strong="H4503", don de su mano|strong="H3027", y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con el efa.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 Mas el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la nueva luna, un becerro|strong="H6499" sin tacha|strong="H8549" de|strong="H1121" la vacada, y|strong="H1241" seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532", y|strong="H1241" un carnero: deberán ser sin defecto.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Y|strong="H3068" hará|strong="H6213" presente|strong="H4503" de un efa con el|strong="H6213" becerro|strong="H6499", y un efa con cada carnero: mas con los corderos|strong="H3532", conforme a|strong="H3068" su facultad; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" por|strong="H3027" cada efa.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 Y|strong="H3068" cuando el príncipe|strong="H5387" entrare, entrará por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" del portal de la puerta|strong="H8179": y por|strong="H1870" el mismo camino|strong="H1870" saldrá|strong="H3318".
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra entrare delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H3588" las fiestas, el|strong="H3588" que|strong="H3588" entrare por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", saldrá|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del sur; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" entrare por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del sur, saldrá|strong="H3318" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828": no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" por|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" por|strong="H3588" donde entró, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" por|strong="H3588" la de enfrente|strong="H6440" de|strong="H3588" ella.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Y|strong="H3068" el príncipe|strong="H5387", cuando ellos entraren, él entrará en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá|strong="H3318".
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 Y|strong="H3068" en las fiestas y en las solemnidades será|strong="H1961" el presente|strong="H4503" un efa con cada becerro|strong="H6499", y un efa con cada carnero; y con los|strong="H1961" corderos|strong="H3532", lo que|strong="H1961" le pareciere; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con cada efa.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" príncipe|strong="H5387" libremente hiciere|strong="H6213" holocausto|strong="H5930" o|strong="H3068" pacíficos al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068", abriránle|strong="H6605" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" que|strong="H3588" mira|strong="H6437" al|strong="H5930" oriente, y|strong="H3588" hará|strong="H6213" su|strong="H3588" holocausto|strong="H5930" y|strong="H3588" sus pacíficos|strong="H8002", como|strong="H3588" hace|strong="H6213" en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676": después saldrá|strong="H3318"; y|strong="H3588" cerrarán la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" después que|strong="H3588" saliere|strong="H3318".
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 Y|strong="H3068" sacrificarás al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068" cada|strong="H3117" día|strong="H3117" en|strong="H8549" holocausto|strong="H5930" un cordero|strong="H3532" de|strong="H1121" un año|strong="H8141" sin defecto, cada|strong="H3117" mañana|strong="H1242" lo|strong="H6213" sacrificarás.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Y|strong="H3068" con|strong="H5921" él|strong="H5921" harás|strong="H6213" todas las|strong="H5921" mañanas presente|strong="H4503" de la|strong="H5921" sexta parte|strong="H8345" de|strong="H5921" un efa, y|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera|strong="H7992" parte|strong="H8345" de|strong="H5921" un hin|strong="H1969" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081" para|strong="H5921" mezclar con|strong="H5921" la|strong="H5921" flor de|strong="H5921" harina: presente|strong="H4503" para|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" continuamente|strong="H8548" por|strong="H5921" ordenanza perpetua|strong="H5769".
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 Ofrecerán|strong="H6213" pues el|strong="H6213" cordero|strong="H3532", y el|strong="H6213" presente|strong="H4503" y el|strong="H6213" aceite|strong="H8081", todas las mañanas en holocausto|strong="H5930" continuo|strong="H8548".
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069": Si|strong="H3588" el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" diere|strong="H5414" algún don de|strong="H3588" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" alguno de|strong="H3588" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", será|strong="H1961" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931"; posesión|strong="H5159" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931" será|strong="H1961" por|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Mas|strong="H3588" si|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H1992" heredad|strong="H5159" diere|strong="H5414" don a|strong="H3068" alguno de|strong="H3588" sus|strong="H1992" siervos|strong="H5650", será|strong="H1961" de|strong="H3588" él|strong="H3588" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" año|strong="H8141" de|strong="H3588" libertad|strong="H1865", y|strong="H3588" volverá|strong="H7725" al|strong="H5704" príncipe|strong="H5387"; mas|strong="H3588" su|strong="H1992" herencia será|strong="H1961" de|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121".
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" príncipe|strong="H5387" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" nada|strong="H3808" de|strong="H1121" la herencia|strong="H5159" del pueblo|strong="H5971", por|strong="H4616" no|strong="H3808" defraudarlos de|strong="H1121" su posesión|strong="H5159": de|strong="H1121" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" él|strong="H1121" posee dará herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121"; para|strong="H4616" que|strong="H3808" mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" sea echado cada uno de|strong="H1121" su posesión.
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Metióme después|strong="H5921" por|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada|strong="H3996" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta, a|strong="H3068" las|strong="H5921" cámaras|strong="H3957" santas|strong="H6944" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", las|strong="H5921" cuales miraban|strong="H6437" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", y|strong="H5921" había allí|strong="H8033" un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" los|strong="H5921" lados del|strong="H5921" occidente.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Y|strong="H3068" díjome: Éste|strong="H2088" es el|strong="H1310" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" los sacerdotes|strong="H3548" cocerán|strong="H1310" el|strong="H1310" sacrificio por el|strong="H1310" pecado|strong="H2403" y la expiación|strong="H2403": allí|strong="H8033" cocerán|strong="H1310" el|strong="H1310" presente, por|strong="H2088" no|strong="H1115" sacarlo al patio|strong="H2691" de|strong="H5971" afuera para|strong="H5971" santificar al pueblo|strong="H5971".
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Luego|strong="H3318" me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" de afuera, y llevóme por los cuatro rincones|strong="H4740" del patio|strong="H2691"; y en|strong="H3318" cada rincón había un patio|strong="H2691".
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 En los cuatro rincones|strong="H4740" del patio|strong="H2691" había patios|strong="H2691" juntos de cuarenta codos de longitud, y treinta|strong="H7970" de anchura|strong="H7341": tenían una misma medida|strong="H4060" todos cuatro a|strong="H3068" los rincones.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Y|strong="H3068" había|strong="H6213" una pared alrededor|strong="H5439" de|strong="H8478" ellos, alrededor|strong="H5439" de|strong="H8478" todos cuatro, y chimeneas hechas abajo|strong="H8478" alrededor|strong="H5439" de|strong="H8478" las paredes.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Y|strong="H3068" díjome: Éstos son los aposentos de|strong="H5971" los cocineros, donde|strong="H8033" los servidores de|strong="H5971" la casa|strong="H1004" cocerán|strong="H1310" el|strong="H1310" sacrificio|strong="H2077" del pueblo|strong="H5971".
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.