Ezequiel 36
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" TÚ, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" sobre los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y di: Montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
1 O Senhor disse: —
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" el|strong="H5921" enemigo dijo sobre|strong="H5921" vosotros: ¡Ea|strong="H1889"! también las|strong="H5921" alturas perpetuas|strong="H5769" nos|strong="H5921" han sido|strong="H1961" por|strong="H5921" heredad|strong="H4181";
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 Profetiza|strong="H5012" por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", y|strong="H5921" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Pues|strong="H3651" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" asolándoos y|strong="H5921" tragándoos de|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueseis heredad|strong="H4181" a|strong="H3068" las|strong="H5921" otras gentes|strong="H1471", se|strong="H1961" os|strong="H5921" ha|strong="H3541" hecho|strong="H1961" andar en|strong="H5921" boca|strong="H8193" de|strong="H5921" lenguas, y|strong="H5921" ser el|strong="H5921" oprobio de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos,
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", montes|strong="H2022" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del Señor DIOS|strong="H3069": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" los|strong="H1961" montes y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" collados|strong="H1389", a|strong="H3068" los|strong="H1961" arroyos y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" valles, a|strong="H3068" las ruinas y|strong="H3541" asolamientos, y|strong="H3541" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" desamparadas, que|strong="H1697" fueron|strong="H1961" puestas a|strong="H3068" saco y|strong="H3541" en escarnio a|strong="H3068" las otras gentes|strong="H1471" alrededor|strong="H5439";
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He hablado|strong="H1696" por|strong="H5921" cierto|strong="H3651" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" contra|strong="H5921" las|strong="H1992" demás gentes|strong="H1471", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" Idumea, que|strong="H3808" se|strong="H5921" disputaron mi|strong="H5921" tierra por|strong="H5921" heredad|strong="H4181" con|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", con|strong="H5921" enconamiento de|strong="H5921" ánimo|strong="H5315", para|strong="H4616" que|strong="H3808" sus|strong="H1992" expelidos fuesen presa|strong="H5315".
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" arroyos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", en|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" he hablado|strong="H1696", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" habéis llevado|strong="H5375" el|strong="H5921" oprobio de|strong="H5921" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471".
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1992" Señor DIOS|strong="H3069": Yo he alzado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que|strong="H3808" os están alrededor|strong="H5439" han de llevar su|strong="H1992" afrenta|strong="H3639".
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 Mas|strong="H3588" vosotros, oh montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", daréis|strong="H5414" vuestros ramos|strong="H6057", y|strong="H3588" llevaréis|strong="H5375" vuestro|strong="H6529" fruto|strong="H6529" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" pueblo Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" cerca|strong="H7126" están para|strong="H3588" venir.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Porque|strong="H3588" heme aquí|strong="H2005" a|strong="H3068" vosotros, y|strong="H3588" a|strong="H3068" vosotros me|strong="H3588" volveré, y|strong="H3588" seréis labrados y|strong="H3588" sembrados.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 Y|strong="H3068" haré multiplicar sobre|strong="H5921" vosotros hombres a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" han de|strong="H5921" ser habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" serán edificadas las|strong="H5921" ruinas.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Y|strong="H3068" multiplicaré|strong="H7235" sobre|strong="H5921" vosotros hombres y|strong="H3588" bestias, y|strong="H3588" serán multiplicados y|strong="H3588" crecerán: y|strong="H3588" os|strong="H5921" haré morar|strong="H3427" como|strong="H3588" solíais antiguamente|strong="H5921", y|strong="H3588" os|strong="H5921" haré más|strong="H3588" bien|strong="H2895" que|strong="H3588" en|strong="H5921" vuestros principios; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Y|strong="H3068" haré andar|strong="H3212" hombres sobre|strong="H5921" vosotros, a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" te|strong="H5921" poseerán|strong="H3423", y|strong="H5921" les|strong="H5921" serás|strong="H1961" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" les|strong="H5921" matarás los|strong="H5921" hijos.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" dicen de vosotros: Comedora de hombres, y|strong="H3541" matadora de los|strong="H1961" hijos de tus naciones|strong="H1471" has sido|strong="H1961":
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", no|strong="H3808" devorarás más|strong="H5750" hombres, y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" matarás|strong="H1471" los hijos a|strong="H3068" tus naciones|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te haré oír|strong="H8085" injuria de|strong="H5750" gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" más|strong="H5750" llevarás|strong="H5375" denuestos|strong="H2781" de|strong="H5750" pueblos|strong="H5971", ni|strong="H3808" harás más|strong="H5750" morir|strong="H3782" los hijos a|strong="H3068" tus naciones|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", morando en|strong="H5921" su tierra la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", la|strong="H5921" con|strong="H5921"taminaron con|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus obras|strong="H5949": como|strong="H1961" inmundicia|strong="H2932" de|strong="H5921" menstruosa|strong="H5079" fue|strong="H1961" su camino|strong="H1870" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Y|strong="H3068" derramé mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" por|strong="H5921" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaron|strong="H8210" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; porque|strong="H5921" con|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" la|strong="H5921" contaminaron|strong="H2930".
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Y|strong="H3068" esparcíos|strong="H6327" por|strong="H1870" las gentes|strong="H1471", y fueron aventados por|strong="H1870" las tierras: conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870" y conforme a|strong="H3068" sus obras|strong="H5949" los juzgué|strong="H8199".
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 Y|strong="H3068" entrados a|strong="H3068" las gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron, profanaron|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", diciéndose de|strong="H5971" ellos: Éstos son pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H5971" su tierra de|strong="H5971" él han salido|strong="H3318".
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Y|strong="H3068" he tenido lástima en|strong="H5921" atención a|strong="H3068" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H5921" cual profanó la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", di a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": No|strong="H3808" lo|strong="H3808" hago|strong="H6213" por|strong="H3588" vosotros, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" sino|strong="H3588" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" profanasteis vosotros entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" habéis llegado.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Y|strong="H3068" santificaré|strong="H6942" mi|strong="H2490" grande|strong="H1419" nombre profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" las gentes|strong="H1471", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" profanasteis|strong="H2490" vosotros en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellas; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" las gentes que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069", cuando|strong="H3588" fuere santificado en|strong="H8432" vosotros delante|strong="H5869" de|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869".
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" tomaré|strong="H3947" de|strong="H4480" las gentes|strong="H1471", y os|strong="H4480" juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tierras, y os|strong="H4480" traeré a|strong="H3068" vuestro país.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Y|strong="H3068" rociaré sobre|strong="H5921" vosotros agua|strong="H4325" limpia|strong="H2889", y|strong="H5921" seréis limpiados de|strong="H5921" todas|strong="H3605" vuestras inmundicias; y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" vuestros ídolos|strong="H1544" os|strong="H5921" limpia|strong="H2889"ré.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319", y pondré|strong="H5414" espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" vosotros; y quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" vuestra carne|strong="H1320" el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra, y os daré|strong="H5414" corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320".
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" vosotros mi espíritu|strong="H7307", y haré|strong="H6213" que andéis|strong="H3212" en|strong="H3212" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H2706", y guardéis|strong="H8104" mis|strong="H5414" derechos|strong="H4941", y los pongáis por|strong="H5414" obra|strong="H6213".
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Y|strong="H3068" habitaréis|strong="H3427" en la tierra que|strong="H5971" di|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestros padres; y vosotros me seréis|strong="H1961" por|strong="H5414" pueblo|strong="H5971", y yo seré|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros por|strong="H5414" Dios.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Y|strong="H3068" os|strong="H5921" guardaré de|strong="H5921" todas|strong="H3605" vuestras inmundicias; y|strong="H5921" llamaré|strong="H7121" al|strong="H5921" trigo|strong="H1715", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" multiplicaré|strong="H7235", y|strong="H5921" no|strong="H3808" os|strong="H5921" daré|strong="H5414" hambre|strong="H7458".
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Multiplicaré|strong="H7235" asimismo el fruto|strong="H6529" de|strong="H5750" los árboles|strong="H6086", y el fruto|strong="H6529" de|strong="H5750" los campos|strong="H7704", porque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" recibáis|strong="H3947" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471".
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Y|strong="H3068" os|strong="H5921" acordaréis de|strong="H5921" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611" que|strong="H3808" no|strong="H3808" fueron buenas|strong="H2896"; y|strong="H5921" os|strong="H5921" avergonzaréis de|strong="H5921" vosotros mismos por|strong="H5921" vuestras iniquidades|strong="H5771", y|strong="H5921" por|strong="H5921" vuestras abominaciones|strong="H8441".
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" hago|strong="H6213" por|strong="H1870" vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069", séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": El|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" os limpiaré de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H5771", haré también habitar|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892", y|strong="H3541" las asoladas serán edificadas.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra asolada|strong="H8077" será|strong="H1961" labrada, en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" haber|strong="H1961" sido|strong="H1961" asolada en|strong="H8478" ojos|strong="H5869" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" pasa|strong="H5674"ron;
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Los|strong="H3427" cuales dijeron: Esta|strong="H1961" tierra asolada|strong="H8074" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" huerto|strong="H1588" de Edén; y estas ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" y asoladas|strong="H8074" y arruinadas, fortalecidas estuvieron|strong="H1961".
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Y|strong="H3068" las gentes|strong="H1471" que|strong="H3588" fueron dejadas en|strong="H3588" vuestros alrededores|strong="H5439", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" las derribadas, y|strong="H3588" planté|strong="H5193" las asoladas|strong="H8074": yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", y|strong="H3588" harélo.
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": Aun|strong="H5750" seré inquirido de|strong="H5750" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", para hacerles|strong="H6213" esto|strong="H2063": multiplicarélos de|strong="H5750" hombres a|strong="H3068" modo de|strong="H5750" rebaños.
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 Como|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629" santas|strong="H6944", como|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3588" sus fiestas solemnes, así|strong="H3651" las ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" serán|strong="H1961" llenas|strong="H4392" de|strong="H3588" rebaños de|strong="H3588" hombres; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.