Ezequiel 36

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" TÚ, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" sobre los|strong="H1121" montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y di: Montes|strong="H2022" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" el|strong="H5921" enemigo dijo sobre|strong="H5921" vosotros: ¡Ea|strong="H1889"! también las|strong="H5921" alturas perpetuas|strong="H5769" nos|strong="H5921" han sido|strong="H1961" por|strong="H5921" heredad|strong="H4181";
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Profetiza|strong="H5012" por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", y|strong="H5921" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Pues|strong="H3651" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" asolándoos y|strong="H5921" tragándoos de|strong="H5921" todas|strong="H5439" partes|strong="H5439", para|strong="H5921" que|strong="H5921" fueseis heredad|strong="H4181" a|strong="H3068" las|strong="H5921" otras gentes|strong="H1471", se|strong="H1961" os|strong="H5921" ha|strong="H3541" hecho|strong="H1961" andar en|strong="H5921" boca|strong="H8193" de|strong="H5921" len­guas, y|strong="H5921" ser el|strong="H5921" oprobio de|strong="H5921" los|strong="H5921" pue­blos,
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", montes|strong="H2022" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del Señor DIOS|strong="H3069": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" los|strong="H1961" mon­tes y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" collados|strong="H1389", a|strong="H3068" los|strong="H1961" arroyos y|strong="H3541" a|strong="H3068" los|strong="H1961" valles, a|strong="H3068" las ruinas y|strong="H3541" aso­lamientos, y|strong="H3541" a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" des­amparadas, que|strong="H1697" fueron|strong="H1961" puestas a|strong="H3068" saco y|strong="H3541" en escarnio a|strong="H3068" las otras gentes|strong="H1471" alrededor|strong="H5439";
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He hablado|strong="H1696" por|strong="H5921" cierto|strong="H3651" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" contra|strong="H5921" las|strong="H1992" demás gentes|strong="H1471", y|strong="H5921" contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" Idumea, que|strong="H3808" se|strong="H5921" disputaron mi|strong="H5921" tie­rra por|strong="H5921" heredad|strong="H4181" con|strong="H5921" alegría|strong="H8057" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3824", con|strong="H5921" enconamiento de|strong="H5921" ánimo|strong="H5315", para|strong="H4616" que|strong="H3808" sus|strong="H1992" expelidos fuesen presa|strong="H5315".
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", profetiza|strong="H5012" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" di|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" arroyos y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" valles: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", en|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534" he hablado|strong="H1696", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" habéis llevado|strong="H5375" el|strong="H5921" oprobio de|strong="H5921" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471".
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Por|strong="H3027" lo|strong="H3808" cual así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1992" Señor DIOS|strong="H3069": Yo he alzado mi|strong="H5375" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" las|strong="H1992" gentes|strong="H1471" que|strong="H3808" os están alrededor|strong="H5439" han de llevar su|strong="H1992" afrenta|strong="H3639".
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Mas|strong="H3588" vosotros, oh montes|strong="H2022" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", daréis|strong="H5414" vuestros ramos|strong="H6057", y|strong="H3588" llevaréis|strong="H5375" vuestro|strong="H6529" fruto|strong="H6529" a|strong="H3068" mi|strong="H5375" pue­blo Israel|strong="H3478"; porque|strong="H3588" cerca|strong="H7126" están para|strong="H3588" venir.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Porque|strong="H3588" heme aquí|strong="H2005" a|strong="H3068" vosotros, y|strong="H3588" a|strong="H3068" vosotros me|strong="H3588" volveré, y|strong="H3588" seréis labrados y|strong="H3588" sembrados.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Y|strong="H3068" haré multiplicar sobre|strong="H5921" voso­tros hombres a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H5921"; y|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" han de|strong="H5921" ser habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" serán edi­ficadas las|strong="H5921" ruinas.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Y|strong="H3068" multiplicaré|strong="H7235" sobre|strong="H5921" vosotros hombres y|strong="H3588" bestias, y|strong="H3588" serán multi­plicados y|strong="H3588" crecerán: y|strong="H3588" os|strong="H5921" haré morar|strong="H3427" como|strong="H3588" solíais antiguamen­te|strong="H5921", y|strong="H3588" os|strong="H5921" haré más|strong="H3588" bien|strong="H2895" que|strong="H3588" en|strong="H5921" vuestros principios; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Y|strong="H3068" haré andar|strong="H3212" hombres sobre|strong="H5921" vosotros, a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" te|strong="H5921" poseerán|strong="H3423", y|strong="H5921" les|strong="H5921" serás|strong="H1961" por|strong="H5921" heredad|strong="H5159", y|strong="H5921" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" les|strong="H5921" matarás los|strong="H5921" hijos.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" dicen de vosotros: Comedora de hombres, y|strong="H3541" mata­dora de los|strong="H1961" hijos de tus naciones|strong="H1471" has sido|strong="H1961":
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", no|strong="H3808" devorarás más|strong="H5750" hombres, y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" matarás|strong="H1471" los hijos a|strong="H3068" tus naciones|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te haré oír|strong="H8085" inju­ria de|strong="H5750" gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" más|strong="H5750" llevarás|strong="H5375" denuestos|strong="H2781" de|strong="H5750" pueblos|strong="H5971", ni|strong="H3808" harás más|strong="H5750" morir|strong="H3782" los hijos a|strong="H3068" tus naciones|strong="H1471", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", morando en|strong="H5921" su tierra la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", la|strong="H5921" con|strong="H5921"­taminaron con|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus obras|strong="H5949": como|strong="H1961" inmundicia|strong="H2932" de|strong="H5921" menstruosa|strong="H5079" fue|strong="H1961" su camino|strong="H1870" delan­te|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Y|strong="H3068" derramé mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" por|strong="H5921" las|strong="H5921" sangres|strong="H1818" que|strong="H5921" derramaron|strong="H8210" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; porque|strong="H5921" con|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" la|strong="H5921" contaminaron|strong="H2930".
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Y|strong="H3068" esparcíos|strong="H6327" por|strong="H1870" las gentes|strong="H1471", y fueron aventados por|strong="H1870" las tierras: conforme a|strong="H3068" sus caminos|strong="H1870" y conforme a|strong="H3068" sus obras|strong="H5949" los juzgué|strong="H8199".
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Y|strong="H3068" entrados a|strong="H3068" las gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron, profanaron|strong="H2490" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", diciéndose de|strong="H5971" ellos: Éstos son pueblo|strong="H5971" del SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H5971" su tierra de|strong="H5971" él han salido|strong="H3318".
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Y|strong="H3068" he tenido lástima en|strong="H5921" aten­ción a|strong="H3068" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H5921" cual profanó la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", di a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": No|strong="H3808" lo|strong="H3808" hago|strong="H6213" por|strong="H3588" vosotros, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" sino|strong="H3588" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" pro­fanasteis vosotros entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" habéis llegado.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Y|strong="H3068" santificaré|strong="H6942" mi|strong="H2490" grande|strong="H1419" nom­bre profanado|strong="H2490" entre|strong="H8432" las gentes|strong="H1471", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" profanasteis|strong="H2490" vosotros en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" ellas; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" las gen­tes que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069", cuando|strong="H3588" fuere santi­ficado en|strong="H8432" vosotros delante|strong="H5869" de|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869".
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" os|strong="H4480" tomaré|strong="H3947" de|strong="H4480" las gentes|strong="H1471", y os|strong="H4480" juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tierras, y os|strong="H4480" traeré a|strong="H3068" vuestro país.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Y|strong="H3068" rociaré sobre|strong="H5921" vosotros agua|strong="H4325" limpia|strong="H2889", y|strong="H5921" seréis limpiados de|strong="H5921" todas|strong="H3605" vuestras inmundicias; y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" vuestros ídolos|strong="H1544" os|strong="H5921" limpia|strong="H2889"­ré.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Y|strong="H3068" os daré|strong="H5414" corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319", y pondré|strong="H5414" espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" vosotros; y quitaré|strong="H5493" de|strong="H5414" vuestra carne|strong="H1320" el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" piedra, y os daré|strong="H5414" corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" carne|strong="H1320".
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" dentro|strong="H7130" de|strong="H5414" vosotros mi espíritu|strong="H7307", y haré|strong="H6213" que andéis|strong="H3212" en|strong="H3212" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H2706", y guardéis|strong="H8104" mis|strong="H5414" derechos|strong="H4941", y los pongáis por|strong="H5414" obra|strong="H6213".
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Y|strong="H3068" habitaréis|strong="H3427" en la tierra que|strong="H5971" di|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestros padres; y vosotros me seréis|strong="H1961" por|strong="H5414" pueblo|strong="H5971", y yo seré|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros por|strong="H5414" Dios.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Y|strong="H3068" os|strong="H5921" guardaré de|strong="H5921" todas|strong="H3605" vues­tras inmundicias; y|strong="H5921" llamaré|strong="H7121" al|strong="H5921" trigo|strong="H1715", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" multiplicaré|strong="H7235", y|strong="H5921" no|strong="H3808" os|strong="H5921" daré|strong="H5414" hambre|strong="H7458".
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Multiplicaré|strong="H7235" asimismo el fruto|strong="H6529" de|strong="H5750" los árboles|strong="H6086", y el fruto|strong="H6529" de|strong="H5750" los campos|strong="H7704", porque|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" recibáis|strong="H3947" oprobio|strong="H2781" de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471".
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Y|strong="H3068" os|strong="H5921" acordaréis de|strong="H5921" vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y|strong="H5921" de|strong="H5921" vuestras obras|strong="H4611" que|strong="H3808" no|strong="H3808" fueron buenas|strong="H2896"; y|strong="H5921" os|strong="H5921" avergonzaréis de|strong="H5921" vosotros mis­mos por|strong="H5921" vuestras iniquidades|strong="H5771", y|strong="H5921" por|strong="H5921" vuestras abominaciones|strong="H8441".
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" hago|strong="H6213" por|strong="H1870" vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069", séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": El|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" os limpiaré de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H5771", haré tam­bién habitar|strong="H3427" las ciudades|strong="H5892", y|strong="H3541" las asoladas serán edificadas.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra asolada|strong="H8077" será|strong="H1961" labra­da, en|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" haber|strong="H1961" sido|strong="H1961" asola­da en|strong="H8478" ojos|strong="H5869" de|strong="H8478" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1961" pasa|strong="H5674"­ron;
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Los|strong="H3427" cuales dijeron: Esta|strong="H1961" tierra asolada|strong="H8074" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" huerto|strong="H1588" de Edén; y estas ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" y asoladas|strong="H8074" y arruinadas, fortale­cidas estuvieron|strong="H1961".
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Y|strong="H3068" las gentes|strong="H1471" que|strong="H3588" fueron deja­das en|strong="H3588" vuestros alrededores|strong="H5439", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" las derri­badas, y|strong="H3588" planté|strong="H5193" las asoladas|strong="H8074": yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", y|strong="H3588" harélo.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": Aun|strong="H5750" seré inquirido de|strong="H5750" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", para hacerles|strong="H6213" esto|strong="H2063": multi­plicarélos de|strong="H5750" hombres a|strong="H3068" modo de|strong="H5750" rebaños.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Como|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629" santas|strong="H6944", como|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" en|strong="H3588" sus fiestas solemnes, así|strong="H3651" las ciudades|strong="H5892" desiertas|strong="H2720" serán|strong="H1961" llenas|strong="H4392" de|strong="H3588" rebaños de|strong="H3588" hombres; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.