Ezequiel 31

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el año|strong="H8141" undécimo, en el mes tercero|strong="H7992", al primero del mes|strong="H2320", que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", di a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", y a|strong="H3068" su pueblo: ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" te comparaste en tu gran­deza?
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 He aquí|strong="H2009" era|strong="H1961" el asirio cedro en el Líbano|strong="H3844", hermoso|strong="H3303" en ramas, y umbroso con sus ramos|strong="H6057", y de grande|strong="H6967" altura|strong="H6967", y su copa estaba|strong="H1961" entre densas ramas.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Las aguas|strong="H4325" lo|strong="H3605" hicieron crecer, encumbrólo|strong="H7311" el|strong="H3605" abismo|strong="H8415": sus ríos iban|strong="H1980" alrededor|strong="H5439" de|strong="H4325" su pie, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" del campo|strong="H7704" enviaba|strong="H7971" sus corrientes.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", se|strong="H5921" encumbró su altu­ra sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704", y|strong="H5921" multiplicáronse sus ramos, y|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" las|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" se|strong="H5921" alargaron|strong="H7971" sus ramas que|strong="H5921" había echado|strong="H7971".
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 En|strong="H8478" sus ramas hacían nido todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" su ramaje parían|strong="H3205" todas|strong="H3605" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y a|strong="H3068" su sombra|strong="H6738" habita|strong="H3427"­ban muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471".
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Hízose, pues|strong="H3588", hermoso|strong="H3302" en|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H1433" con|strong="H3588" la|strong="H3588" extensión de|strong="H3588" sus ramas; porque|strong="H3588" su|strong="H3588" raíz estaba|strong="H1961" junto a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325".
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Los|strong="H3605" cedros no|strong="H3808" lo|strong="H3808" cubrieron en el|strong="H3605" huerto|strong="H1588" de Dios: las hayas|strong="H1265" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" semejantes a|strong="H3068" sus ramas, ni|strong="H3808" los|strong="H3605" castaños fueron|strong="H1961" semejantes a|strong="H3068" sus ramos: ningún|strong="H3605" árbol|strong="H6086" en el|strong="H3605" huerto|strong="H1588" de Dios fue|strong="H1961" semejante a|strong="H3068" él|strong="H3605" en su hermosura|strong="H3308".
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Hícelo|strong="H6213" hermoso|strong="H3303" con|strong="H7065" la|strong="H3605" multi­tud de sus ramas; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" de Edén, que|strong="H3605" estaban en el|strong="H3605" huerto|strong="H1588" de Dios, tuvieron de él|strong="H3605" envidia|strong="H7065".
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dijo el Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" te encumbras­te en altura|strong="H6967", y|strong="H3541" puso|strong="H5414" su cumbre entre densas ramas, y|strong="H3541" su corazón|strong="H3824" se|strong="H3651" elevó con su altura|strong="H6967",
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Yo|strong="H6213" lo|strong="H6213" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del fuerte de|strong="H5414" las gentes|strong="H1471", que|strong="H3027" de|strong="H5414" cier­to le manejará: por|strong="H3027" su impiedad|strong="H7562" lo|strong="H6213" he arrojado.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Y|strong="H3068" le cortarán extraños, los|strong="H3605" fuertes de|strong="H5971" las naciones|strong="H1471", y lo|strong="H3605" aban­donarán: sus ramas caerán|strong="H5307" sobre los|strong="H3605" montes|strong="H2022" y por todos|strong="H3605" los|strong="H3605" valles, y por todas|strong="H3605" las arroyadas de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra serán quebrados sus ramos; e|strong="H3068" iránse de|strong="H5971" su sombra|strong="H6738" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra, y lo|strong="H3605" dejarán.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Sobre|strong="H5921" su ruina habitarán|strong="H7931" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus ramas estarán|strong="H1961" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704":
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Para|strong="H4616" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3808" eleven en|strong="H8432" su|strong="H3588" altura|strong="H6967" los|strong="H1121" árboles|strong="H6086" todos|strong="H3605" de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325", ni|strong="H3808" levanten su|strong="H3588" cumbre entre|strong="H8432" las espesuras, ni|strong="H3808" en|strong="H8432" sus ramas se|strong="H3808" paren por|strong="H3588" su|strong="H3588" altura|strong="H6967" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H3588" beben|strong="H8354" aguas|strong="H4325": por|strong="H3588"­que|strong="H3588" todos|strong="H3605" serán entregados a|strong="H3068" muerte|strong="H4194", a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra baja|strong="H8482", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", con|strong="H3588" los|strong="H1121" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" huesa.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": El|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" sepul­tura, hice hacer luto, hice cubrir|strong="H3680" por|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415", y|strong="H5921" detuve|strong="H4513" sus ríos, y|strong="H5921" las|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" fueron detenidas: y|strong="H5921" al|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" cubrí|strong="H3680" de|strong="H5921" tinieblas por|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" árbo­les|strong="H5921" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" se|strong="H5921" desmayaron.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Del|strong="H8354" estruendo|strong="H6963" de|strong="H4325" su caída hice temblar|strong="H7493" las naciones|strong="H1471", cuando lo|strong="H3605" hice descender al infierno con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4325" descienden|strong="H3381" al abis­mo; y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" de|strong="H4325" Edén, los|strong="H3605" escogidos|strong="H4005", y los|strong="H3605" mejores|strong="H2896" del|strong="H8354" Líbano|strong="H3844", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4325" beben|strong="H8354" aguas|strong="H4325", tomarán consolación en las partes más|strong="H1471" bajas de|strong="H4325" la|strong="H3605" tierra.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" descendieron|strong="H3381" con|strong="H1571" él|strong="H3427" al infierno, con|strong="H1571" los|strong="H1992" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H1992" que|strong="H1571" fueron su|strong="H1992" brazo|strong="H2220", los|strong="H1992" que|strong="H1571" habitaban|strong="H3427" bajo su|strong="H1992" sombra|strong="H6738" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las|strong="H1992" nacio­nes.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" te has comparado así|strong="H3602" en|strong="H8432" gloria|strong="H3519" y|strong="H3519" en|strong="H8432" grandeza|strong="H3519" entre|strong="H8432" los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" de Edén? Pues|strong="H3381" derri­bado serás con los|strong="H3605" árboles|strong="H6086" de Edén en|strong="H8432" la|strong="H1931" tierra baja|strong="H8482": entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189" yacerás|strong="H7901", con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Éste|strong="H1931" es Faraón|strong="H6547" y|strong="H3519" todo|strong="H3605" su|strong="H1931" pueblo, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069".
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.