Ezequiel 25
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" profetiza sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
2 — Homem mortal , agora fale contra o país de Amom.
3 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón: Oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del Señor DIOS|strong="H3069". Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" dijiste ¡Ea|strong="H1889"! acerca|strong="H1697" de|strong="H3588" mi|strong="H2490" santuario|strong="H4720" que|strong="H3588" fue|strong="H1980" profanado|strong="H2490", y|strong="H3588" sobre la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" fue|strong="H1980" asolada|strong="H8074", y|strong="H3588" sobre la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1980" en|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473";
3 Diga que deem atenção a isto que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês ficaram contentes quando viram o meu Templo profanado , quando viram a terra de Israel arrasada e o povo de Judá ser levado para o cativeiro .
4 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005", yo te entrego a|strong="H3068" los|strong="H1992" Orientales por|strong="H3651" heredad|strong="H4181", y pondrán|strong="H5414" en ti sus|strong="H1992" apriscos|strong="H2918", y colocarán en ti sus|strong="H1992" tiendas|strong="H4908": ellos|strong="H1992" comerán tus sementeras, y bebe|strong="H8354"rán tu leche|strong="H2461".
4 Por isso, vou deixar que as tribos do deserto oriental conquistem vocês. Esses povos montarão os seus acampamentos no país de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite que eram de vocês.
5 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" a|strong="H3068" Rabá por|strong="H3588" habitación de|strong="H3588" camellos|strong="H1581", y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón por|strong="H3588" majada de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
5 Transformarei a cidade de Rabá num curral de camelos e toda a terra de Amom num curral de ovelhas, e assim vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" tú batiste tus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" pateaste, y|strong="H3588" te|strong="H3588" gozaste del alma|strong="H5315" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu menosprecio sobre la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478";
6 — O que o Senhor Deus está dizendo é isto: “Vocês, amonitas, bateram palmas e pularam de alegria. Vocês desprezaram a terra de Israel.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" yo|strong="H4480" extenderé|strong="H5186" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" para|strong="H5921" ser saqueada; y|strong="H3588" yo|strong="H4480" te|strong="H5921" cortaré|strong="H3772" de|strong="H4480" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971", y|strong="H3588" te|strong="H5921" destruiré|strong="H8045" de|strong="H4480" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras: te|strong="H5921" raeré; y|strong="H3588" sabrás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
7 Por isso, eu os entregarei a outras nações para que elas roubem o que vocês têm. Eu os destruirei completamente, de modo que não serão mais uma nação, nem terão mais um país de vocês mesmos. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
8 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" dijo Moab|strong="H4124" y|strong="H3541" Seir|strong="H8165": He aquí|strong="H2009" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" es|strong="H3541" como todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471";
8 O Senhor Deus disse: — Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", he aquí|strong="H2005" yo abro|strong="H6605" el lado|strong="H3802" de Moab|strong="H4124" desde las ciudades, desde sus ciudades|strong="H5892" que están en su confín, las tierras deseables|strong="H6643" de Bet-jesimot, y Baal-meón, y Quiriataim,
9 e por isso deixarei que as cidades que defendem a fronteira de Moabe sejam atacadas. Entre elas, estarão as mais importantes: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 A|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" del|strong="H5921" oriente|strong="H6924" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón; y|strong="H5921" entregaréla por|strong="H5921" heredad|strong="H4181" para|strong="H4616" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya más|strong="H5921" memoria|strong="H2142" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
10 Deixarei que as tribos do deserto oriental conquistem Moabe, juntamente com Amom, e assim Moabe não será mais uma nação.
11 También en|strong="H3588" Moab|strong="H4124" haré|strong="H6213" juicios; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
11 Castigarei Moabe, e os moabitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" lo|strong="H6213" que|strong="H3541" hizo|strong="H6213" Edom tomando venganza|strong="H5359" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", pues|strong="H3282" delinquieron en extremo, y|strong="H3541" se vengaron de ellos;
12 O Senhor Deus disse: — O povo de Edom foi cruel na vingança contra Judá, e essa vingança fez com que a culpa de Edom aumentasse muito.
13 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Yo|strong="H4480" también|strong="H3651" extenderé mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Edom, y|strong="H5921" talaré|strong="H3772" de|strong="H4480" ella|strong="H4480" hombres y|strong="H5921" bestias, y|strong="H5921" la|strong="H5921" asolaré: desde|strong="H4480" Temán|strong="H8487" y|strong="H5921" Dedán|strong="H1719" caerán|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
13 Agora, anuncio que castigarei Edom e matarei ali todos os homens e animais. O povo será morto na batalha, e eu farei Edom virar um deserto, desde a cidade de Temã até Dedã.
14 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" mi venganza|strong="H5360" en Edom por|strong="H3027" la mano|strong="H3027" de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; y harán|strong="H6213" en Edom según mi enojo|strong="H2534" y según mi ira|strong="H2534": y conocerán mi venganza|strong="H5360", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069".
14 Por meio do meu povo de Israel, eu me vingarei de Edom; ele fará Edom sentir a fúria da minha ira . Os edomitas saberão o que é sofrer a minha vingança. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": Por|strong="H3282" lo|strong="H6213" que|strong="H3541" hicieron|strong="H6213" los filisteos|strong="H6430" con venganza|strong="H5360", cuando se vengaron con despecho de ánimo|strong="H5315", destruyendo por|strong="H3282" antiguas|strong="H5769" enemistades;
15 O Senhor Deus disse: — Os filisteus foram cruéis na vingança contra os seus antigos inimigos e os destruíram com ódio.
16 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR: He aquí|strong="H3541" yo extiendo mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5921" talaré los|strong="H5921" cereteos, y|strong="H5921" destruiré|strong="H3772" el|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
16 Agora, eu estou anunciando que atacarei os filisteus e os queretitas e acabarei com eles. Destruirei todos aqueles que forem deixados vivos na planície da Filisteia.
17 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" en|strong="H3588" ellos grandes|strong="H1419" venganzas con|strong="H3588" reprensiones de|strong="H3588" ira|strong="H2534"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" diere|strong="H5414" mi venganza|strong="H5360" en|strong="H3588" ellos.
17 Eu os castigarei duramente, e a minha vingança será completa. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.