Ezequiel 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H1121" espíritu|strong="H7307" me elevó, y metióme por la puerta|strong="H6607" oriental|strong="H6921" de|strong="H2568" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", la cual mira|strong="H7200" hacia el|strong="H1121" oriente: y he aquí|strong="H2009" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H6607" veinticinco|strong="H6242" varones, entre|strong="H8432" los|strong="H1121" cuales vi|strong="H7200" a|strong="H3068" Jaazanías hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Azur|strong="H5809", y a|strong="H3068" Pelatías|strong="H6410" hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Benaías|strong="H1141", príncipes|strong="H8269" del pueblo|strong="H5971".
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Y|strong="H3068" díjome: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", estos|strong="H2063" son los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" maqui­nan perversidad, y dan en esta|strong="H2063" ciu­dad mal|strong="H7451" consejo|strong="H6098";
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 Los|strong="H1931" cuales dicen: No|strong="H3808" será tan|strong="H1931" presto|strong="H7138"; edifiquemos|strong="H1129" casas|strong="H1004": ésta|strong="H1931" será la|strong="H1931" caldera, y nosotros|strong="H1931" la|strong="H1931" carne|strong="H1320".
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921", profetiza|strong="H5012", hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121".
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 Y|strong="H3068" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" díjome: Di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Así|strong="H3541" habéis hablado, oh casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; pues|strong="H3651" yo he conocido|strong="H3045" las|strong="H5921" cosas|strong="H3045" que|strong="H5921" suben en|strong="H5921" vuestra mente.
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 Habéis multiplicado vuestros muertos|strong="H2491" en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y habéis henchido|strong="H4390" de muertos|strong="H2491" sus calles|strong="H2351".
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069": Vuestros muertos|strong="H2491" que|strong="H1931" habéis puesto en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H1931", ellos|strong="H1992" son la|strong="H1931" carne|strong="H1320", y|strong="H3541" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" cal­dera; mas yo os sacaré a|strong="H3068" vosotros de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H1931".
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 Espada|strong="H2719" habéis temido|strong="H3372", y|strong="H5921" espa­da traeré sobre|strong="H5921" vosotros, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 Y|strong="H3068" os sacaré de|strong="H5414" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" ella, y os entregaré|strong="H5414" en|strong="H8432" manos|strong="H3027" de|strong="H5414" extraños, y yo|strong="H6213" haré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" en|strong="H8432" vosotros.
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 A|strong="H3068" espada|strong="H2719" caeréis|strong="H5307"; en|strong="H5921" el|strong="H5921" térmi­no|strong="H3588" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" os|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199", y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 Ésta|strong="H1931" no|strong="H3808" os será|strong="H1961" por caldera, ni|strong="H3808" vosotros seréis|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ella|strong="H1931" la|strong="H1931" carne|strong="H1320": en|strong="H8432" el|strong="H1931" término|strong="H1366" de Israel|strong="H3478" os tengo de juzgar.
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 Y|strong="H3068" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habéis anda|strong="H1980"­do en|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2706", ni|strong="H3808" habéis hecho|strong="H6213" mis juicios|strong="H4941", sino|strong="H3588" según los|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" las gentes|strong="H1471" que|strong="H3588" están en|strong="H3588" vuestros alrededores|strong="H5439" habéis hecho|strong="H6213".
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921", estando|strong="H1961" yo|strong="H6213" profetizando|strong="H5012", Pelatías|strong="H6410" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Benaías|strong="H1141" murió|strong="H4191". Entonces caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" clamé|strong="H2199" con|strong="H5921" grande|strong="H1419" voz|strong="H6963", y|strong="H5921" dije: ¡Ah, Señor DIOS|strong="H3069"! ¿harás|strong="H6213" tú|strong="H6213" consumación|strong="H3617" del|strong="H5921" remanente de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 Y|strong="H3068" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", tus herma­nos|strong="H5921", tus hermanos, los|strong="H3427" hombres|strong="H1121" de|strong="H5921" tu parentesco y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", toda|strong="H3605" ella|strong="H1931" son aquellos a|strong="H3068" quienes dijeron los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Alejaos|strong="H7368" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" es|strong="H1931" dada|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra en|strong="H5921" posesión|strong="H4181".
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" di: Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": Aunque|strong="H3588" los|strong="H1961" he echado lejos|strong="H7368" entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471", y|strong="H3588" los|strong="H1961" he esparcido|strong="H6327" por|strong="H3588" las tierras, con|strong="H3588" todo eso|strong="H3651" les seré|strong="H1961" por|strong="H3588" un pequeño santuario|strong="H4720" en|strong="H3588" las tierras a|strong="H3068" donde|strong="H8033" llegaren.
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 Di|strong="H5414" por|strong="H4480" tanto|strong="H3651": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Yo|strong="H4480" os|strong="H4480" recogeré|strong="H6908" de|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971", y|strong="H3541" os|strong="H4480" allegaré de|strong="H4480" las tierras en|strong="H4480" las cuales estáis esparcidos, y|strong="H3541" os|strong="H4480" daré|strong="H5414" la tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 Y|strong="H3068" vendrán allá|strong="H8033", y quitarán de|strong="H4480" ella|strong="H8033" todas|strong="H3605" sus torpezas, y todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441".
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 Y|strong="H3068" darles he un corazón|strong="H3820", y espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319" daré|strong="H5414" en|strong="H5493" sus entra­ñas; y quitaré|strong="H5493" el corazón|strong="H3820" de|strong="H5414" pie­dra de|strong="H5414" su carne|strong="H1320", y daréles cora­zón de|strong="H5414" carne|strong="H1320";
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 Para|strong="H4616" que|strong="H5971" anden|strong="H3212" en|strong="H3212" mis estatutos|strong="H2708", y guarden|strong="H8104" mis orde­nanzas, y los|strong="H1961" cumplan, y me sean|strong="H1961" por|strong="H4616" pue­blo, y yo|strong="H6213" sea|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos|strong="H2708" por|strong="H4616" Dios.
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Mas a|strong="H3068" aquellos cuyo corazón|strong="H3820" anda|strong="H1980" tras el deseo de|strong="H5414" sus torpezas y de|strong="H5414" sus abominaciones|strong="H8441", yo tor­naré su camino|strong="H1870" sobre sus cabe­zas, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 Después|strong="H5921" alzaron|strong="H5375" los|strong="H5921" querubi­nes sus alas|strong="H3671", y|strong="H5921" las|strong="H5921" ruedas en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" estaba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" encima|strong="H4605".
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" fue de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", y|strong="H5921" paró sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" que|strong="H5921" está|strong="H5975" al|strong="H5921" orien­te|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 Luego|strong="H5927" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" volvióme a|strong="H3068" llevar en|strong="H5921" visión|strong="H4758" del|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778", a|strong="H3068" los|strong="H5921" trasportados. Y|strong="H3068" partióse de|strong="H5921" mí|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4758" que|strong="H5921" había visto|strong="H7200".
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 Y|strong="H3068" hablé|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H3605" trasportados todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H1697" él|strong="H3605" me había mostrado.
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.