Êxodo 7

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Mira|strong="H7200", yo te he constituido dios|strong="H3068" para|strong="H5414" Faraón|strong="H6547", y tu hermano Aarón será|strong="H1961" tu profeta|strong="H5030".
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Tú dirás|strong="H1696" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" yo|strong="H6680" te mandare|strong="H6680", y Aarón tu hermano hablará|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", para que|strong="H1121" deje|strong="H7971" ir|strong="H7971" de|strong="H1121" su tierra a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Y|strong="H3068" yo endureceré|strong="H7185" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547", y multiplicaré|strong="H7235" en la tierra de Egipto|strong="H4714" mis señales y mis maravillas|strong="H4159".
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Pero Faraón|strong="H6547" no|strong="H3808" os oirá|strong="H8085"; mas|strong="H3808" yo pondré|strong="H5414" mi mano|strong="H3027" sobre Egipto|strong="H4714", y sacaré a|strong="H3068" mis|strong="H5414" ejércitos|strong="H6635", y mi pueblo|strong="H5971", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714", con grandes|strong="H1419" juicios|strong="H8201".
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4713" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" exten­deré mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" sacaré los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" les|strong="H6680" mandó|strong="H6680", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" ellos.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Y|strong="H3068" era Moisés|strong="H4872" de|strong="H1121" edad|strong="H8141" de|strong="H1121" ochenta|strong="H8084" años|strong="H8141", y Aarón de|strong="H1121" edad|strong="H8141" de|strong="H1121" ochenta|strong="H8084" y tres|strong="H7969", cuando hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547".
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Y|strong="H3068" habló el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo:
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 Cuando|strong="H3588" Faraón|strong="H6547" os hablare|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Mostrad|strong="H5414" milagro|strong="H4159"; dirás|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" tu vara|strong="H4294", y|strong="H3588" écha|strong="H7993"la delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", para|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" torne serpiente.
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 Y|strong="H3068" entraron Moisés|strong="H4872" y Aarón a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" como|strong="H1961" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" mandado|strong="H6680": y echó|strong="H7993" Aarón su vara|strong="H4294" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Faraón|strong="H6547" y de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650", y tornó­se|strong="H1961" serpiente.
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 Entonces|strong="H3651" llamó|strong="H7121" también|strong="H1571" Faraón|strong="H6547" sabios|strong="H2450" y|strong="H1571" encantadores; e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" también|strong="H1571" lo|strong="H6213" mismo|strong="H1571" los|strong="H1992" encantadores de Egipto|strong="H4714" con|strong="H1571" sus|strong="H1992" encantamientos|strong="H3858";
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 Porque echó|strong="H7993" cada uno su vara|strong="H4294", las cuales se|strong="H1961" volvieron serpien­tes: mas la vara|strong="H4294" de Aarón devoró|strong="H1104" las varas|strong="H4294" de ellos.
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Y|strong="H3068" el corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085"; como el SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había dicho|strong="H1696".
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": El corazón|strong="H3820" de|strong="H5971" Faraón|strong="H6547" está endurecido, que|strong="H5971" rehusa dejar ir|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971".
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 Ve|strong="H3212" por|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547", he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" él|strong="H5921" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325"; y|strong="H5921" tú ponte a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" río|strong="H2975" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" toma|strong="H3947" en|strong="H5921" tu mano|strong="H3027" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" que|strong="H5921" se|strong="H5921" volvió|strong="H2015" serpiente|strong="H5175".
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 Y|strong="H3068" le dirás: El SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5704" los hebreos|strong="H5680" me|strong="H3541" ha|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti, diciendo: Deja|strong="H7971" ir|strong="H7971" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" pueblo|strong="H5971", para|strong="H5704" que|strong="H3808" me|strong="H3541" sirvan en|strong="H5704" el desier­to; y|strong="H5704" he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541" no|strong="H3808" has querido oír|strong="H8085".
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": En|strong="H5921" esto|strong="H2063" conocerás|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": he aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" heriré|strong="H5221" con|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" el|strong="H5921" agua|strong="H4325" que|strong="H3588" está|strong="H2063" en|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H2975", y|strong="H3588" se|strong="H3045" con|strong="H5921"­vertirá en|strong="H5921" sangre|strong="H1818":
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Y|strong="H3068" los peces|strong="H1710" que|strong="H4480" hay en|strong="H4480" el|strong="H2975" río|strong="H2975" morirán|strong="H4191", y hederá el|strong="H2975" río|strong="H2975", y ten­drán asco los egipcios|strong="H4713" de|strong="H4480" beber|strong="H8354" el|strong="H2975" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" río|strong="H2975".
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Di a|strong="H3068" Aarón: Toma|strong="H3947" tu vara|strong="H4294", y|strong="H5921" extiende|strong="H5186" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", sobre|strong="H5921" sus ríos|strong="H2975", sobre|strong="H5921" sus arroyos|strong="H2975" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" sus estan|strong="H1961"­ques, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus depósitos de|strong="H5921" aguas|strong="H4325", para|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H1961" conviertan en|strong="H5921" sangre|strong="H1818", y|strong="H5921" haya|strong="H1961" sangre|strong="H1818" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", así en|strong="H5921" los|strong="H5921" vasos de|strong="H5921" madera|strong="H6086" como|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" de|strong="H5921" piedra.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y Aarón hicieron|strong="H6213" como|strong="H3651" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H6213" mandó|strong="H6680"; y alzando la|strong="H3605" vara|strong="H4294" hirió|strong="H5221" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" había|strong="H6213" en|strong="H5221" el|strong="H3605" río|strong="H2975", en|strong="H5221" presencia de|strong="H1818" Faraón|strong="H6547" y de|strong="H1818" sus siervos|strong="H5650"; y todas|strong="H3605" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" había|strong="H6213" en|strong="H5221" el|strong="H3605" río|strong="H2975" se|strong="H3651" convirtieron en|strong="H5221" sangre|strong="H1818".
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Asimismo los|strong="H3605" peces|strong="H1710" que|strong="H4480" había|strong="H1961" en|strong="H4480" el|strong="H3605" río|strong="H2975" murieron|strong="H4191"; y el|strong="H3605" río|strong="H2975" se|strong="H1961" corrompió, que|strong="H4480" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4713" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" beber|strong="H8354" de|strong="H4480" él|strong="H3605": y hubo|strong="H1961" san­gre por|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Y|strong="H3068" los encantadores de Egipto|strong="H4714" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H3808" mismo con sus encantamientos: y el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H3808" endureció|strong="H2388", y no|strong="H3808" los escuchó|strong="H8085"; como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" había|strong="H6213" dicho|strong="H1696".
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Y|strong="H3068" tornando Faraón|strong="H6547" volvióse|strong="H6437" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", y|strong="H1571" no|strong="H3808" puso|strong="H7896" su corazón|strong="H3820" aun|strong="H1571" en esto|strong="H2063".
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 Y|strong="H3068" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Egipto hicieron|strong="H2658" pozos alrededor|strong="H5439" del|strong="H8354" río|strong="H2975" para|strong="H3588" beber|strong="H8354", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podían|strong="H3201" beber|strong="H8354" de|strong="H3588" las aguas|strong="H4325" del|strong="H8354" río|strong="H2975".
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 Y|strong="H3068" cumpliéronse|strong="H4390" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" des­pués que|strong="H3117" el|strong="H2975" SEÑOR|strong="H3068" hirió|strong="H5221" el|strong="H2975" río|strong="H2975".
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.