Êxodo 37
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 E|strong="H3068" HIZO|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" el|strong="H6213" arca de madera|strong="H6086" de acacia: su longitud era de dos codos y medio|strong="H2677", y de codo y medio|strong="H2677" su anchura|strong="H7341", y su altura|strong="H6967" de otro codo y medio|strong="H2677":
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Y|strong="H3068" cubrióla de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" por de dentro y por de fuera|strong="H2351", e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una cornisa de oro|strong="H2091" en derredor|strong="H5439".
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Hízole|strong="H3332" además|strong="H5921" de|strong="H5921" fundición cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" para ser puestos a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H6471"; en|strong="H5921" el|strong="H5921" un lado|strong="H6763" dos|strong="H8147" anillos y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" lado|strong="H6763" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885".
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia, y cubriólas de oro|strong="H2091".
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Y|strong="H3068" metió las|strong="H5921" varas por|strong="H5921" los|strong="H5921" anillos a|strong="H3068" los|strong="H5921" lados|strong="H6763" del|strong="H5921" arca, para|strong="H5921" llevar el|strong="H5921" arca.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" propiciatorio de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889": su longitud era de dos codos y medio|strong="H2677", y su anchura|strong="H7341" de codo y medio|strong="H2677".
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" los dos|strong="H8147" querubines de oro|strong="H2091", hízolos labrados|strong="H4749" a|strong="H3068" martillo, a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del propiciatorio:
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 El|strong="H6213" un querubín|strong="H3742" de|strong="H4480" esta|strong="H2088" parte al|strong="H4480" un cabo|strong="H7098", y el|strong="H6213" otro|strong="H2088" querubín|strong="H3742" de|strong="H4480" la otra parte al|strong="H4480" otro|strong="H2088" cabo|strong="H7098" del|strong="H4480" propiciatorio: hizo|strong="H6213" los querubines|strong="H3742" a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098".
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extendían|strong="H6566" sus alas|strong="H3671" por|strong="H5921" encima|strong="H4605", y cubrían|strong="H5526" con|strong="H5921" sus alas|strong="H3671" el|strong="H5921" propiciatorio: y|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" el|strong="H5921" uno enfrente|strong="H6440" del|strong="H5921" otro, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio los|strong="H5921" rostros|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" querubines.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la mesa|strong="H7979" de madera|strong="H6086" de acacia; su longitud era de dos codos, y su anchura|strong="H7341" de un codo, y de codo y medio|strong="H2677" su altura;
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Y|strong="H3068" cubrióla de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una cornisa de oro|strong="H2091" en derredor|strong="H5439".
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Hízole|strong="H6213" también una moldura alrededor|strong="H5439", del ancho de una mano, a|strong="H3068" la cual moldura hizo|strong="H6213" la cornisa de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439".
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Hízole|strong="H3332" asimismo de|strong="H5921" fundición cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" púsolos a|strong="H3068" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6285" que|strong="H5921" correspondían a|strong="H3068" los|strong="H5921" cuatro pies|strong="H7272" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Delante|strong="H5980" de la moldura estaban|strong="H1961" los|strong="H1961" anillos|strong="H2885", por los|strong="H1961" cuales se|strong="H1961" metiesen las varas para|strong="H1961" llevar la mesa|strong="H7979".
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia para llevar la mesa|strong="H7979", y cubriólas de oro|strong="H2091".
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" que|strong="H5921" habían de estar sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", sus platos|strong="H7086", y|strong="H5921" sus cucharas|strong="H3709", y|strong="H5921" sus cubiertos y|strong="H5921" sus tazones con|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" libar, de oro|strong="H2091" fino|strong="H2889".
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" candelero de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", e|strong="H3068" hízolo labrado|strong="H4749" a|strong="H3068" martillo: su pie|strong="H3409" y su caña|strong="H7070", sus copas|strong="H1375", sus manzanas y sus flores|strong="H6525" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H6213" mismo.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 De sus lados|strong="H6654" salían|strong="H3318" seis|strong="H8337" brazos; tres|strong="H7969" brazos|strong="H7070" de un lado|strong="H6654" del candelero, y otros tres|strong="H7969" brazos|strong="H7070" del otro|strong="H8145" lado|strong="H6654" del candelero:
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 En|strong="H4480" un brazo|strong="H7070", tres|strong="H7969" copas|strong="H1375" figura de|strong="H4480" almendras, una manzana|strong="H3730" y una flor|strong="H6525"; y en|strong="H4480" el otro brazo|strong="H7070" tres|strong="H7969" copas|strong="H1375" figura de|strong="H4480" almendras, una manzana|strong="H3730" y una flor|strong="H6525": y así|strong="H3651" en|strong="H4480" los seis|strong="H8337" brazos|strong="H7070" que|strong="H4480" salían|strong="H3318" del|strong="H4480" candelero.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Y|strong="H3068" en el candelero había cuatro copas|strong="H1375" figura de almendras, sus manzanas y sus flores|strong="H6525":
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Y|strong="H3068" un botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, y otro botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los otros dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, y otro botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los otros dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, conforme a|strong="H3068" los seis|strong="H8337" brazos|strong="H7070" que|strong="H4480" salían|strong="H3318" de|strong="H4480" él.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Sus manzanas y sus brazos|strong="H7070" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H3605" mismo|strong="H3605"; todo|strong="H3605" era una pieza labrada a|strong="H3068" martillo, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" sus siete|strong="H7651" lámparas|strong="H5216", y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889";
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 De un talento de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213", con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627".
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" altar|strong="H4196" del|strong="H4480" incienso de madera|strong="H6086" de|strong="H4480" acacia: un codo era su longitud, y otro codo su anchura|strong="H7341", era cuadrado|strong="H7251"; y su altura era de|strong="H4480" dos codos; y sus cuernos|strong="H7161" de|strong="H4480" la misma pieza.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Y|strong="H3068" cubriólo de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", su mesa y sus paredes alrededor|strong="H5439", y sus cuernos|strong="H7161": e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una corona de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439".
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Hízole|strong="H6213" también dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H6763" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" lados|strong="H6654", para|strong="H5921" pasar por|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" varas con|strong="H5921" que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" ser conducido.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia, y cubriólas de oro|strong="H2091".
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Hizo|strong="H6213" asimismo el|strong="H6213" aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944" de la unción|strong="H4888", y el|strong="H6213" incienso puro|strong="H2889" de especias, de obra|strong="H4639" de perfumador.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.