Êxodo 37

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E|strong="H3068" HIZO|strong="H6213" Bezaleel|strong="H1212" el|strong="H6213" arca de madera|strong="H6086" de acacia: su longitud era de dos codos y medio|strong="H2677", y de codo y medio|strong="H2677" su anchura|strong="H7341", y su altura|strong="H6967" de otro codo y medio|strong="H2677":
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Y|strong="H3068" cubrióla de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" por de dentro y por de fuera|strong="H2351", e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una cornisa de oro|strong="H2091" en derredor|strong="H5439".
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Hízole|strong="H3332" además|strong="H5921" de|strong="H5921" fundición cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" para ser puestos a|strong="H3068" sus cuatro esquinas|strong="H6471"; en|strong="H5921" el|strong="H5921" un lado|strong="H6763" dos|strong="H8147" ani­llos y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" lado|strong="H6763" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885".
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia, y cubriólas de oro|strong="H2091".
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Y|strong="H3068" metió las|strong="H5921" varas por|strong="H5921" los|strong="H5921" ani­llos a|strong="H3068" los|strong="H5921" lados|strong="H6763" del|strong="H5921" arca, para|strong="H5921" lle­var el|strong="H5921" arca.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" propiciatorio de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889": su longitud era de dos codos y medio|strong="H2677", y su anchura|strong="H7341" de codo y medio|strong="H2677".
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" los dos|strong="H8147" querubi­nes de oro|strong="H2091", hízolos labrados|strong="H4749" a|strong="H3068" martillo, a|strong="H3068" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del propiciatorio:
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 El|strong="H6213" un querubín|strong="H3742" de|strong="H4480" esta|strong="H2088" parte al|strong="H4480" un cabo|strong="H7098", y el|strong="H6213" otro|strong="H2088" querubín|strong="H3742" de|strong="H4480" la otra parte al|strong="H4480" otro|strong="H2088" cabo|strong="H7098" del|strong="H4480" propiciatorio: hizo|strong="H6213" los querubines|strong="H3742" a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098".
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extendían|strong="H6566" sus alas|strong="H3671" por|strong="H5921" encima|strong="H4605", y cubrían|strong="H5526" con|strong="H5921" sus alas|strong="H3671" el|strong="H5921" propiciatorio: y|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" el|strong="H5921" uno enfrente|strong="H6440" del|strong="H5921" otro, hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" propiciatorio los|strong="H5921" rostros|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" queru­bines.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" la mesa|strong="H7979" de madera|strong="H6086" de acacia; su longitud era de dos codos, y su anchura|strong="H7341" de un codo, y de codo y medio|strong="H2677" su altu­ra;
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Y|strong="H3068" cubrióla de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una cornisa de oro|strong="H2091" en derredor|strong="H5439".
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Hízole|strong="H6213" también una moldura alrededor|strong="H5439", del ancho de una mano, a|strong="H3068" la cual moldura hizo|strong="H6213" la cornisa de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439".
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Hízole|strong="H3332" asimismo de|strong="H5921" fundición cuatro anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" púsolos a|strong="H3068" las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6285" que|strong="H5921" corres­pondían a|strong="H3068" los|strong="H5921" cuatro pies|strong="H7272" de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Delante|strong="H5980" de la moldura estaban|strong="H1961" los|strong="H1961" anillos|strong="H2885", por los|strong="H1961" cuales se|strong="H1961" metiesen las varas para|strong="H1961" llevar la mesa|strong="H7979".
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia para llevar la mesa|strong="H7979", y cubriólas de oro|strong="H2091".
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" que|strong="H5921" habían de estar sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", sus platos|strong="H7086", y|strong="H5921" sus cucharas|strong="H3709", y|strong="H5921" sus cubiertos y|strong="H5921" sus tazones con|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" libar, de oro|strong="H2091" fino|strong="H2889".
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" candelero de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", e|strong="H3068" hízolo labrado|strong="H4749" a|strong="H3068" martillo: su pie|strong="H3409" y su caña|strong="H7070", sus copas|strong="H1375", sus manzanas y sus flores|strong="H6525" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H6213" mismo.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 De sus lados|strong="H6654" salían|strong="H3318" seis|strong="H8337" bra­zos; tres|strong="H7969" brazos|strong="H7070" de un lado|strong="H6654" del candelero, y otros tres|strong="H7969" brazos|strong="H7070" del otro|strong="H8145" lado|strong="H6654" del candelero:
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 En|strong="H4480" un brazo|strong="H7070", tres|strong="H7969" copas|strong="H1375" figura de|strong="H4480" almendras, una manzana|strong="H3730" y una flor|strong="H6525"; y en|strong="H4480" el otro brazo|strong="H7070" tres|strong="H7969" copas|strong="H1375" figura de|strong="H4480" almendras, una manzana|strong="H3730" y una flor|strong="H6525": y así|strong="H3651" en|strong="H4480" los seis|strong="H8337" brazos|strong="H7070" que|strong="H4480" salían|strong="H3318" del|strong="H4480" cande­lero.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Y|strong="H3068" en el candelero había cuatro copas|strong="H1375" figura de almendras, sus manzanas y sus flores|strong="H6525":
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Y|strong="H3068" un botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, y otro botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los otros dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, y otro botón debajo|strong="H8478" de|strong="H4480" los otros dos|strong="H8147" brazos|strong="H7070" de|strong="H4480" lo mismo, conforme a|strong="H3068" los seis|strong="H8337" brazos|strong="H7070" que|strong="H4480" salían|strong="H3318" de|strong="H4480" él.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Sus manzanas y sus brazos|strong="H7070" eran|strong="H1961" de|strong="H4480" lo|strong="H3605" mismo|strong="H3605"; todo|strong="H3605" era una pieza labrada a|strong="H3068" martillo, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" sus siete|strong="H7651" lámparas|strong="H5216", y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889";
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 De un talento de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213", con todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627".
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Hizo|strong="H6213" también el|strong="H6213" altar|strong="H4196" del|strong="H4480" incienso de madera|strong="H6086" de|strong="H4480" acacia: un codo era su longitud, y otro codo su anchura|strong="H7341", era cuadrado|strong="H7251"; y su altu­ra era de|strong="H4480" dos codos; y sus cuernos|strong="H7161" de|strong="H4480" la misma pieza.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Y|strong="H3068" cubriólo de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", su mesa y sus paredes alrededor|strong="H5439", y sus cuernos|strong="H7161": e|strong="H3068" hízole|strong="H6213" una corona de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439".
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Hízole|strong="H6213" también dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" corona en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H6763" a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" lados|strong="H6654", para|strong="H5921" pasar por|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" varas con|strong="H5921" que|strong="H5921" había|strong="H6213" de|strong="H5921" ser conducido.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" las varas de madera|strong="H6086" de acacia, y cubriólas de oro|strong="H2091".
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Hizo|strong="H6213" asimismo el|strong="H6213" aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944" de la unción|strong="H4888", y el|strong="H6213" incienso puro|strong="H2889" de especias, de obra|strong="H4639" de perfuma­dor.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.