Êxodo 18
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" OYÓ|strong="H8085" Jetro, sacerdote|strong="H3548" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080", suegro|strong="H2859" de|strong="H3588" Moisés|strong="H4872", todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" había|strong="H3588" hecho|strong="H6213" con|strong="H3588" Moisés|strong="H4872", y|strong="H3588" con|strong="H3588" Israel|strong="H3478" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", y cómo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" sacado|strong="H3318" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714":
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Entonces tomó|strong="H3947" Jetro, suegro|strong="H2859" de Moisés|strong="H4872", a|strong="H3068" Séfora la esposa de Moisés|strong="H4872", después que él la envió,
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121"; el|strong="H3588" uno se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Gersóm, porque|strong="H3588" dijo, Peregrino|strong="H1616" he sido|strong="H1961" en|strong="H3588" tierra ajena|strong="H5237";
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del otro fue Eliezer, porque|strong="H3588" dijo: El|strong="H3588" Dios de|strong="H3588" mi padre fue mi ayuda|strong="H5828", y|strong="H3588" me|strong="H3588" libró|strong="H5337" de|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547".
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Y|strong="H3068" Jetro, el|strong="H1931" suegro|strong="H2859" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872", con sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" y su|strong="H1931" esposa, llegó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", donde|strong="H8033" tenía|strong="H1931" el|strong="H1931" campo junto al monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Dios;
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Yo tu suegro|strong="H2859" Jetro vengo a|strong="H3068" ti|strong="H5973", con|strong="H5973" tu esposa, y sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" ella.
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" encontrar a|strong="H3068" su suegro|strong="H2859", y se inclinó, y lo besó|strong="H5401"; y se preguntaron|strong="H7592" el uno al otro|strong="H7453" cómo estaban, y entraron en|strong="H3318" la tienda.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" contó|strong="H5608" a|strong="H3068" su suegro|strong="H2859" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H4672" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y todo|strong="H3605" el|strong="H5921" trabajo que|strong="H5921" habían pasado en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870", y|strong="H5921" cómo los|strong="H5921" había|strong="H4672" librado|strong="H5337" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Y|strong="H3068" alegróse Jetro de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" lo|strong="H5921" había|strong="H6213" librado|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714".
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Y|strong="H3068" Jetro dijo: Bendito|strong="H1288" sea el SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5971" os libró|strong="H5337" de|strong="H8478" mano|strong="H3027" de|strong="H8478" los egipcios|strong="H4714", y de|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de|strong="H8478" Faraón|strong="H6547", y que|strong="H5971" libró|strong="H5337" al|strong="H8478" pueblo|strong="H5971" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la mano|strong="H3027" de|strong="H8478" los egipcios|strong="H4714".
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Ahora|strong="H6258" conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es más|strong="H3588" grande|strong="H1419" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" dioses; hasta|strong="H5921" en|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" se|strong="H3045" ensoberbecieron contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Jetro, suegro|strong="H2859" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" para|strong="H5973" Dios: y vino Aarón, y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" comer pan|strong="H3899" con|strong="H5973" el|strong="H5973" suegro|strong="H2859" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Dios.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" al|strong="H5921" día siguiente|strong="H4283" se|strong="H1961" sentó Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" juzgar al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estuvo|strong="H1961" delante|strong="H5921" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H4100" vio|strong="H7200" el|strong="H1931" suegro|strong="H2859" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H1931" pueblo, dijo: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2088" que|strong="H4100" haces|strong="H6213" tú|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"? ¿por|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" sientas tú|strong="H6213" solo|strong="H1931", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" está|strong="H2088" delante|strong="H5921" de|strong="H4480" ti|strong="H5921" desde|strong="H4480" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153"?
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió a|strong="H3068" su|strong="H3588" suegro: Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" viene a|strong="H3068" mí para|strong="H3588" inquirir de|strong="H3588" Dios:
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 Cuando|strong="H3588" tienen|strong="H1961" negocios|strong="H1697", vienen a|strong="H3068" mí|strong="H1961"; y|strong="H3588" yo|strong="H3588" juzgo|strong="H8199" entre|strong="H3588" el|strong="H3588" uno y|strong="H3588" el|strong="H3588" otro|strong="H7453", y|strong="H3588" les declaro los|strong="H1961" estatutos|strong="H2706" de|strong="H3588" Dios y|strong="H3588" sus leyes|strong="H8451".
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Entonces el|strong="H6213" suegro|strong="H2859" de|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" le dijo: Lo|strong="H1697" que|strong="H3808" haces|strong="H6213" no|strong="H3808" está bien|strong="H2896":
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Desfallecerás|strong="H5034" del|strong="H4480" todo, tú|strong="H6213", y|strong="H1571" también|strong="H1571" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" el|strong="H5973" negocio|strong="H1697" es demasiado pesado|strong="H3515" para|strong="H3588" ti|strong="H4480"; no|strong="H3808" podrás|strong="H3201" hacerlo|strong="H3201" tú|strong="H6213" solo.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Oye|strong="H8085" ahora|strong="H6258" mi|strong="H1961" voz|strong="H6963", yo te|strong="H5973" aconsejaré, y Dios será|strong="H1961" contigo|strong="H5973". Está|strong="H1961" tú por|strong="H1697" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" delante|strong="H4136" de|strong="H5973" Dios, para|strong="H1961" que|strong="H6258" puedas traer las causas a|strong="H3068" Dios.
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 Y|strong="H3068" enseña|strong="H3045" a|strong="H3068" ellos las ordenanzas y las leyes|strong="H8451", y muéstrales el|strong="H6213" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde deben andar|strong="H3212", y lo|strong="H6213" que|strong="H3045" deben hacer|strong="H6213".
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Además|strong="H5921" proveerás tú de|strong="H5921" entre|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" varones capaces, temerosos|strong="H3373" de|strong="H5921" Dios, varones de|strong="H5921" verdad, que|strong="H5921" aborrezcan la|strong="H5921" avaricia|strong="H1215"; y|strong="H5921" constituirás a éstos sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" mil|strong="H6235", y gobernantes de|strong="H5921" ciento|strong="H3967", gobernantes de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" y|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" diez|strong="H6235".
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Y|strong="H3068" dejes que|strong="H5921" ellos|strong="H1992" juzguen al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256"; y|strong="H5921" será|strong="H1961" que todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" grave|strong="H1419" lo|strong="H1697" traerán|strong="H5375" a|strong="H3068" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" juzgarán|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996": alivia|strong="H7043" así|strong="H1992" la carga de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" llevarla han ellos|strong="H1992" con|strong="H5921"tigo.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Si|strong="H1571" esto|strong="H2088" hicieres|strong="H6213", y|strong="H1571" Dios te|strong="H5921" lo|strong="H1697" mandare|strong="H6680" así, tú|strong="H6213" podrás|strong="H3201" persistir, y|strong="H1571" todo|strong="H3605" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" irá también|strong="H1571" en|strong="H5921" paz|strong="H7965" a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Moisés|strong="H4872" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de su suegro|strong="H2859", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" dijo.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Y|strong="H3068" escogió Moisés|strong="H4872" varones capaces de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" los|strong="H5921" hizo|strong="H5414" cabezas|strong="H7218" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", gobernantes de|strong="H5921" mil|strong="H6235", gobernantes de|strong="H5921" ciento|strong="H3967", gobernantes de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572", y|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" diez|strong="H6235".
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" juzgaban|strong="H8199" al|strong="H6256" pueblo|strong="H5971" en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256": las|strong="H1992" causas difíciles traíanlo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y ellos|strong="H1992" juzgaban|strong="H8199" todo|strong="H3605" negocio|strong="H1697" pequeño|strong="H6996".
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Y|strong="H3068" despidió|strong="H7971" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" su suegro, y fuese|strong="H3212" a|strong="H3068" su propia tierra.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.